這樣好了,我簡單提幾個問題,避免陷入口水戰
你覺得譯者應該對發行商負責還是對觀眾負責?
譯者應該尊重作者還是尊重鈔票?
發行商為何要找一個以二創知名的譯者?
發行商在發行時,是否思考過受眾在哪裡?
發行商的行銷策略設定,是否有詐騙嫌疑?
針對不是受眾的觀眾反彈聲音,發行商該如何因應?
如果有觀眾想要與商人談藝術,問題出在誰身上?
你清楚何謂道德綁架嗎?
我既然不直接表態了,那就假設在這些問題上有共識吧。
我只提出問題,抵制超譯的人自己不要超譯
※ 引述《JOJOw991052 (JOJO)》之銘言:
: 可能到現在還是不懂
: 創作並非是讓所有人看懂不是你決定
: 而是編劇導演跟作者
: 不是翻譯
: 你幹的職位叫做翻譯者
: 而不是創造者,也不是超譯者
: 或許可以嘗試翻譯的口語在地化
: 那並不代表你可以自己拿出自己想到的新名詞,硬是要貼在原作上
: 試想一個狀況
: 現在觀眾跟角色的人面對面,兩者中間隔了翻譯員
: 當角色跟你說了這句的原臺詞
: 結果翻譯員給你翻譯
: “武媚娘愛缺,掌奪全世界”
: 蛤?
: 我要去理解武媚娘是誰,為什麼他愛缺?愛缺什麼意思?那為什麼她愛缺要掌奪全世界?這
: 句話跟他現在跟我說的話什麼意思?
: 她說誰是武媚娘?怎麼突然提起她?
: 你能想像假如是面對面交談,場面會多尷尬嗎?
: 現在怎樣,觀眾要花時間跟精神去思考導演想表達的意思
: 現在還要分神去理解翻譯員的小心思?
: 還要花時間去思考翻譯員為什麼這麼翻?
: 啊這樣我自己當翻譯就好啦,要你幹嘛
: 你乾脆在字幕下面加註解啦
: 翻譯已經是一個轉換階段,你還要硬是套入你的思想在給他轉換一次
: 更別提當時場景是要讓人去享受氛圍
: 兩個人互相理解交心
: 結果冒出一句猜謎似的翻譯
: 真的有尊重創作者嗎
: 更別提王安石還有什麼大便版
: 這電影一堆很棒的片段都被翻譯搞到滿頭問號
: --
: ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.72.103.55 (臺灣)
: ※ 文章網址: https://webptt.cc/bbs/movie/M.1651384745.A.271.html
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.227.165.246 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.cc/bbs/movie/M.1651397019.A.551.html
※ 編輯: hawick (61.227.165.246 臺灣), 05/01/2022 21:30:55
推文 (110)
噓
Dcwei
快笑死了 不管你嗑了什麼都給我來一點
05/01 17:27
噓
Birdy
你是胖虎,在信義區唱歌,然後跟抱怨的路人說,我
05/01 17:30
→
Birdy
不是唱給你聽的、我只對我的街頭藝人證負責、你負責
05/01 17:31
→
Birdy
考核街頭藝人嗎?、你是信義區負責人嗎、我尊重我
05/01 17:32
→
Birdy
父母的歌喉但你有尊重過他們嗎?
05/01 17:32
推
cingguy
你到底時幫他還是害他??
05/01 17:33
→
cingguy
想
05/01 17:33
→
Birdy
這時候會幫胖虎講話的,不是他的經紀人就是工讀生
05/01 17:33
→
Birdy
hawick 應該是双喜工讀生不然就是旁白鴿公關
05/01 17:34
推
Anakin
所以共識就是原文沒有的東西亂翻
05/01 17:37
噓
strray
所以你也知道這是亂翻 上一篇講一堆廢話幹嘛
05/01 17:38
推
allenlee6710
你的意思就是一律往上找負責人就對了 下面怎麼做都
05/01 17:57
→
allenlee6710
無所謂?
05/01 17:57
→
LeoWu
所以我想板上已經有不少人知道你為什麼對旁白鴿那麼
05/01 18:10
→
LeoWu
忠誠了。
05/01 18:10
→
ooip
......用問題回答問題?
05/01 18:13
噓
jidytri815
有沒有人備份這一系列文章阿 奇觀
05/01 18:13
噓
taki121
這邏輯壞到不能再壞了,跟觸電網不相上下
05/01 18:15
噓
k1400
:
05/01 18:20
推
hayuyang
你覺得你發文有沒有想過?
05/01 18:28
噓
e1q3z9c7
好了啦
05/01 18:37
噓
zero2768
這樣好了簡單說一句 你這根本是豬血糕版櫻桃小丸子
05/01 18:40
噓
iMANIA
你意思是發行商爛 才會有這種被大家罵翻的爛翻譯?
05/01 18:49
→
iMANIA
什麼鍋配什麼蓋的意思?
05/01 18:49
噓
jidytri815
樓上不是喔 先推責任給片商 再幫譯文說話
05/01 18:55
→
jidytri815
如此一來 鴿就和沒錯一樣了喔
05/01 18:55
噓
papapapa5566
職業道德,懂?翻譯就是表達導演要說的故事,加一堆
05/01 19:01
→
papapapa5566
其他故事人物,你有事嗎?
05/01 19:01
噓
maxliao
想賣襪子就說 頗呵
05/01 19:25
噓
tsuki0826
蛤
05/01 19:27
噓
confucamus
完全沒有重點
05/01 19:34
噓
sheep0121
所以底層員工亂搞,責任都在主管就是了
05/01 19:36
噓
yzkeroro
zzz
05/01 19:37
噓
lslayer
有完沒完?大家前面就跟你說過了 還一直鬧不煩喔?
05/01 19:37
→
KillerMoDo
你是不是沒得到大家的認同不舒服阿?
05/01 19:38
噓
yniori
你要不要看一下你在說什麼?
05/01 19:40
推
will331
我推二樓胖虎理論
05/01 19:41
噓
robertcamel
好了啦 難看
05/01 19:42
→
Reddin
結論是翻的爛
05/01 19:48
→
mamajustgo
結果前面替武媚娘辯護一堆,到這篇一次廢掉XDD
05/01 19:50
→
a96932000
若是如此很多行業也沒必要被民眾嘴了~例如公部門為
05/01 19:52
→
a96932000
民代服務就好,畢竟預算他們編的~
05/01 19:53
噓
NICKSHOW
某鴿很自豪自己的翻譯不是嗎 為什麼要推給別人
05/01 20:00
噓
av8d2124
邏輯死了是不是?
05/01 20:02
噓
philandsam
不對觀眾負責、不尊重作者的譯者乾脆離開這個職業好
05/01 20:08
→
philandsam
了
05/01 20:08
推
hoos891405
你提的都不是問題,因為觀眾是消費者,我們本來就
05/01 20:18
噓
sounan
啊是有完沒完 要幾篇
05/01 20:18
→
hoos891405
有資格批評,甚至拒絕消費也是天經地義。至少資方
05/01 20:18
→
hoos891405
怎麼想,消費者根本不用在乎。我真的覺得你是來反
05/01 20:18
→
hoos891405
串的
05/01 20:18
→
WishingTree
真的很愛旁白鴿耶XDDDDDDDD
05/01 20:22
噓
shaman5566
好了啦 我們回家QQ不要再出來丟臉了
05/01 20:23
→
kilhi
爛翻譯毀了一部片。所有人都不爽。只有翻譯爽
05/01 20:23
噓
bbszhou
就是你害我們4x歲的人笑說滿身老人臭
05/01 20:24
推
double5566
如果掌握過半媒體加上夠有錢 的確可以硬凹成功沒錯
05/01 20:25
推
Manaku
上幾樓說很好 觀眾就站好觀眾角度 誰管資方怎麼想
05/01 20:27
噓
jones551
是啊,那就對片商負責,反正觀眾會抵制,所有廠商會
05/01 20:29
→
jones551
知道找這個人翻譯會是反效果,然後被市場淘汰抵制,
05/01 20:29
→
jones551
但就這次來看,廠商應該還好,被抵制淘汰的只有誰,
05/01 20:30
→
jones551
我想也不用多說了
05/01 20:30
噓
tosh2
诶~這傢伙怎麼還在阿? 旁白鴿是不是有你的裸照
05/01 20:36
噓
candyrainbow
事實就是爛翻譯毀了整部片
05/01 20:44
噓
y35246357468
這就算不是旁白鴿本人也大概是他的分靈體吧
05/01 20:47
噓
jeff0801
笑死 到底在護航啥
05/01 21:10
噓
QuantumHsia
吃藥,拜託
05/01 21:19
噓
sean05269
00000000000
05/01 21:23
→
allenlee6710
你覺得店員對店長負責 就不用對顧客負責?
05/01 22:00
噓
x59403050
衝著翻譯,我絕對不會進電影院看這部
05/01 22:08
噓
kotoyan
譯者要尊重作者還是鈔票?問這種問題的人有道德良
05/01 22:25
→
kotoyan
心嗎?
05/01 22:25
→
LeiHide
這圈圈太厚了吧
05/01 22:38
噓
godzillalala
畢竟他也不是職業翻譯,沒有職業素養也是不意外啦!
05/01 22:56
噓
JOJOw991052
笑死,前面護航這麼多現在直接說不用對你們負責啦
05/01 22:57
→
shiaobau
對自己負責,把事情做好;尊重自己,有錯就認,這樣
05/01 23:03
→
shiaobau
很難嗎?都幾歲的人了
05/01 23:03
推
icechocolate
推胖虎 邏輯清晰
05/01 23:04
噓
s085999449
真愛
05/01 23:06
噓
minoru04
滑坡
05/01 23:18
噓
wellymac
倒底是公關公司還是片商這麽積極
05/01 23:34
噓
evilaffair
尊重鈔票是怎麼回事?鈔票叫他亂翻?還是給錢的廠
05/02 00:27
→
evilaffair
商叫他亂翻?還是觀眾愛看王安石所以會發錢給翻王安
05/02 00:27
→
evilaffair
石的翻譯?尊重鈔票徹頭徹尾都沒邏輯喔
05/02 00:27
→
evilaffair
到頭來他只尊重自己 不尊重鈔票不尊重聘請他的人也
05/02 00:28
→
evilaffair
不尊重觀眾
05/02 00:29
噓
m122e
邏輯鬼才 這樣的話 廚師也只要對老闆負責 不用對顧
05/02 00:31
→
m122e
客負責囉。這麼簡單就可以把自己切割出去喔 你484
05/02 00:31
→
m122e
桑原…?
05/02 00:31
噓
longgnol
垃圾翻譯,通常都是腦袋長繭
05/02 00:40
噓
Anutmiao
翻譯出來結果炎上叫做對發行商負責?自己超譯叫做
05/02 00:48
→
Anutmiao
對作者負責?自己什麼都幹不好還拉不下臉喔?
05/02 00:48
→
Anutmiao
急急忙忙每天回文餒笑死
05/02 00:49
噓
magicscott
我想賺外快,告訴我怎麼當旁白鴿工讀生好不好?
05/02 01:13
→
cady69
好了啦
05/02 01:22
噓
shadow0326
你是不是以為你問的問題很有智慧
05/02 02:16
噓
theskyofblue
?
05/02 03:29
噓
devin0329
我只提問題唷沒有造風向
05/02 04:25
→
devin0329
炎上之前有多少人知道@ndy就是旁白鴿?
05/02 04:26
噓
shawncarter
嗯好的 你說的都是對的
05/02 04:37
噓
denny41606
可悲仔
05/02 07:27
噓
gosky
りしれ共三小
05/02 10:55
噓
Birdy
双喜是不是薪水很好、還是你是合夥人,放假還要幫
05/02 11:33
→
Birdy
忙上網洗白,好辛苦欸
05/02 11:33
噓
b104092031
廢文
05/02 11:46
噓
s27129804
到底在供三小啦
05/02 12:25
噓
clot12310
就不是去看你譯者的創作 很難懂?
05/02 14:20
噓
ryupone
工三小
05/02 18:14
噓
pachingoman
這個很明顯就是旁白鴿本人吧....=_=
05/03 10:45
→
pachingoman
說話邏輯跟電影翻譯一樣奇葩
05/03 10:46
噓
Zzzip
呵呵
05/03 12:21