=================雖然大部分人應該都看過了,還是防雷一下=============
記得第一次看刺激一九九五,是在春暉電影台
那時本片雖還不是IMDB第一名,但也已經相當受大眾好評
我只要轉到,常常會接著看完
雖然台灣片名翻譯是出名的爛
但是春暉的字幕真的是翻得很好
特色是有點文謅謅的
前幾天在MAX上溫習時
發現字幕大致上跟春暉的算接近
但是有小改,大概列一下::
信仰交給上帝,狗命交給我 > 把信仰託給神,把賤命交給我
我O過你媽,不夠爽 > 我O過你媽,很一般
陽光灑肩頭,彷彿自由人 > 陽光灑在肩頭,彷彿自由人一般
得救之道,就在其中 > 沒變
他只是體制化了 > 沒變
基基山伯爵 > 沒變XD
大種馬 > 沒翻到XD
這是內人烤的派 >> 這是內人特地為你烤的美味餡餅
海利哭成了淚人兒 > 海利哭得像小妞一樣
基本上變化不大,大概就語助詞的修改而已
可能是有人反應原本的翻譯太文謅謅了XD
但我比較喜歡舊版本
不過很遺憾的是經典句:
在外頭我剛正不阿,在獄中卻大搞歪哥
MAX台是:
在外頭,我我剛正不阿,進了監獄才能大搞手段
然後杜安迪說他跟他太太
在樹下燕好 > 在橡樹下做愛
這句改掉也很可惜,我很愛那超古代的"燕好"啊
因為春暉電影台也收了二十年有了
所以我主要還是憑印象打
如果有錯請指正
另外問一下,有沒有版友在國內看過院線版本?
當時院線版的字幕跟春暉版本有不同嗎?
目前MAX、GOOGLE PLAY、APPLE、MY VIDEO(只有MAX是訂閱制,其他台是租或買)上,
以及市售光碟的字幕有差別嗎?
另外有個無聊的小故事
學生時期我覺得典獄長辦公室那個"主的審判即將降臨"標語超好笑
尤其是典獄長要被捕前轉頭看了標語一下那段讓我笑好久
就也印一份貼在我宿舍寢室
後來我媽來找我時看到嚇一跳,以為我跑去信教了
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 203.204.56.131 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.cc/bbs/movie/M.1743690224.A.1AC.html
推文 (38)
推
lslayer
翻譯信達雅不容易 只要不是亂翻譯我都可以
04/03 22:30
→
s910928
現在各家字幕越來越支了,不知道是真人還是機翻
04/03 22:34
→
s910928
電影只要換台都會重新做字幕,換平台應該也會
04/03 22:34
→
fightclubgf
可能翻譯有版權不能照用,但很有可能沒有真的重翻
04/03 22:52
→
fightclubgf
為了省工,只是拿之前的來小改一下假裝有重翻
04/03 22:53
推
jyekid
翻譯有版權 不能直接拿來用
04/03 22:57
推
kaj1983
原來有改翻譯?我怎麼記得都是舊版的
04/03 23:04
推
wcc960
刺激1995好像最早院線就春暉代理的? 有點忘了
04/04 00:00
推
uwmtsa
是要看多細才會發現?
04/04 02:51
→
KBTIT
其實黑人上帝在這部戲裡講話很粗俗 舊版有些台詞都
04/04 04:36
→
KBTIT
翻得太文了
04/04 04:36
→
wplinwp
文鄒鄒是因為這是一部古裝劇
04/04 08:41
推
stocktonty
我看新版本也真的感覺翻譯的文風不一樣特別明顯
04/04 08:44
→
stocktonty
尤其是淚人兒跟大搞歪哥這兩句XD
04/04 08:44
推
jidytri815
HBO 和以前的StarMovies都會自己翻譯
04/04 09:52
推
ovalcircle1
舊版比較有美感還押韻
04/04 10:41
→
casa163
舊版翻譯好很多吧,新版像給8+9看的感覺
04/04 10:51
推
fatmoon3388
懷念春暉
04/04 22:46
推
Houei
小時候看大搞歪哥 覺得故意台灣國語 不能接受 長大
04/05 10:15
→
Houei
後才知道是為了押韻
04/05 10:15
推
westwet
舊版很好啊,有銀行家安迪的氣質,也有真心話用語
04/07 05:04
→
westwet
原文也沒有make love, sex這類詞且表情氣氛不適合
04/07 05:07
→
westwet
直白的做愛,更像是安迪順帶一提可能早已淡化的回
04/07 05:07
→
westwet
憶,內心又細思及恐
04/07 05:07
→
westwet
再看看電影描繪的時代和旁白的調性,那翻譯很合理
04/07 05:08
→
westwet
不是說那時的翻譯愛這樣,而是那年代和劇情時空
04/07 05:09
→
westwet
雖然三姊妹和惡法警、典獄長以外根本烏托邦,圖書
04/07 05:13
→
westwet
館坐滿還能比一堆現代人有格調,偶爾想到還是覺得
04/07 05:13
→
westwet
怪,但我要美感要電影不是記錄片也不是角頭
04/07 05:13
→
westwet
整部也都有打好設定預防針啊,不像一些片愛強調專
04/07 05:15
→
westwet
收哪類重犯犯人多險惡,反而險惡的八成都不是受刑
04/07 05:15
→
westwet
人、「這裡每個人都是無罪的:)」
04/07 05:15
推
a21096
推整理
04/08 12:05
推
mixmaster
DVD和BD字幕看起來跟你說春暉的版本一樣,串流沒版
04/08 17:20
→
mixmaster
權所以重新翻譯吧?
04/08 17:21
→
mixmaster
這有台版字幕討論:
04/08 17:21
→
mixmaster
https://www.hd.club.tw/forum-25-1.html
04/08 17:22
→
mixmaster
不過要註冊才可以
04/08 17:22