某翻譯是肚子很餓營養不良還怎樣
上次「拿去」翻成「注射」
這次「需要24小時才能測試完成」翻成「吃了24小時候才能出發」
超粒方覺得翻譯肚子很餓營養不良還怎樣
拿去翻成注射
大家覺得台灣翻譯好嗎?
https://i.imgur.com/qDI5rId.jpeg
-----
Sent from PttX on my iPhone
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.227.136.5 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.cc/bbs/movie/M.1739538853.A.D80.html
推文 (31)
噓
sanshin
快吐了
02/14 21:16
噓
arsl400
你很愛
02/14 21:19
噓
f77928
超粒方很行趕快去做翻譯 煩死了
02/14 21:20
推
Merucho
王安石
02/14 21:26
噓
paradisaea
後啦幹
02/14 21:26
噓
basala5417
超
02/14 21:32
推
poopooShaw
其實超粒方好像滿適合翻這類電影的,只是翻譯有爭
02/14 21:37
→
poopooShaw
議的話他應該會出來解釋一堆說為什麼他要那樣翻XD
02/14 21:37
推
lpb
的確,電影院裡看到還想為啥化驗是用吃的?XDDD
02/14 21:40
推
recycling
我看完也覺得有幾句怪怪的
02/14 21:41
→
a27588679
看d+其他片的翻譯覺得不意外
02/14 21:44
推
s24066774
還好吧 這種錯誤被噴也正常啊
02/14 21:47
推
AV771118
他那段超怪,拿藥去化驗,結果翻譯說要吃24小時
02/14 21:48
→
ringfan
有時候翻譯不見得看得到正片,可能只憑文字稿翻譯
02/14 21:48
推
recycling
但迪士尼院線多年來都同個譯者吧,以前沒這問題
02/14 22:05
推
Atima
笑死 我就再想說甚麼24小時出發是沙小
02/14 22:11
→
Atima
結果是翻錯唷 剛好沒專心聽 結果看得一頭霧水
02/14 22:11
推
islandant
如果知道現在翻譯怎麼翻應該不會意外
02/14 22:57
→
islandant
編輯比較重要
02/14 22:57
→
islandant
都會先AI粗翻 再由人工檢查 沒檢查到就變錯譯了
02/14 22:58
推
w2776803
我的理解是吃完藥要24小時後才有檢測報告
02/14 23:06
推
Azimech
星八客滾蛋。
02/14 23:26
推
KYLAT
想到比較有印象的錯誤字幕翻譯,就是鯨魚老爸裡女
02/14 23:28
→
KYLAT
兒嗆老爸”Just die already”中文字幕翻成”你對
02/14 23:28
→
KYLAT
我來說已經死了”
02/14 23:28
推
magicscott
莫忘 武媚娘愛缺啊
02/15 00:26
推
saintsmw
就翻錯,真的爛,可能機器翻
02/15 05:48
→
PeterGG
我覺得異形翻那個沒問題呀
02/15 11:57
→
PeterGG
Take this 兩個意思都通 女主的確是要他帶走 但對方
02/15 11:57
→
PeterGG
剛醒的確可能認為要注射
02/15 11:57
→
rairola
難怪看起來怪怪的
02/15 12:18