較不相關 但是也沒這麼嚴謹,稍微可以聯想到也行,不用毫不相關
窩舉個例子:《女人香》
艾爾帕奇諾飾演瞎眼退役上校,他在一幕跟路人美女跳探戈的橋段 堪稱經典
有哪些片名跟整部電影主題,較不相關的?
--
當一個孩子出生在一個島上,由父母養大到20幾歲畢業,
這葛有遠見的孩子決定到太平洋的彼端,進偉大的公司,賺大錢
。。10多年後,孩子成了40多歲的大叔,開始稱 原住的島為糞島,島民為土著
這代表孩子覺醒了嗎? 不對,是踏麻的不要臉。 養大他的爸媽還在島上呢。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.169.74.69 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.cc/bbs/movie/M.1735752391.A.DAB.html
推文 (139)
推
YeezyBoost
刺激1995
01/02 01:35
推
FranKang
太空戰士,惡靈古堡
01/02 01:47
推
pttnobody76
香草天空??
01/02 02:31
→
pttnobody76
就覺得這名字蠻莫名其妙的
01/02 02:31
推
pttnobody76
查了才知道是莫內的畫
01/02 02:32
推
Luos
Avatar
01/02 02:36
→
SALEENS7LM
六度空間大水怪
01/02 02:38
→
SALEENS7LM
還有一堆絕命、絕地、終極、神鬼系列
01/02 02:39
推
darkbrigher
要看原名才準吧 中文片名很多不是亂翻就是沒梗
01/02 02:44
→
MeiHS
女人香的英文原名:Scent of a Woman 應該算翻正確
01/02 02:51
推
westwet
他意思是整部也只有那段舞和男主台詞有女人香
01/02 05:41
→
westwet
好片一部,但命名很像阿飛用絕代佳人答國士無雙
01/02 05:42
推
PorscheAG
Avatar有關吧..
01/02 06:37
推
hlb5828
阿姆斯特丹,一輩子在影院看過最無聊的電影==
01/02 06:37
推
PorscheAG
幾乎原名跟主題跟還是有關, 即使Trainspotting、
01/02 06:47
→
PorscheAG
A Clockwork Orange都是
01/02 06:47
推
PorscheAG
樓上讓我想到巴比倫-.-
01/02 06:49
推
yakummi
中文片名很多亂翻,原文才符合+1
01/02 07:02
推
TCPai
神鬼獵人,我當初看還以為是什麼獵巫片
01/02 07:39
推
keny80206
全面啟動
01/02 07:42
→
ajeoirgh
8½、mirror、The Seventh Seal,藝術片的片名感覺
01/02 08:10
→
ajeoirgh
跟電影內容沒什麼關係,或者是至少觀影者看不出來有
01/02 08:10
→
ajeoirgh
什麼關係
01/02 08:10
推
mashmabo
黑蘭嬌
01/02 08:26
推
t13thbc
王牌冤家
01/02 08:35
推
h75311418
刺激1995
01/02 08:39
推
a1029384756a
神鬼交鋒 神跟鬼在哪裡?
01/02 08:56
推
bbsterence
海角七號
01/02 08:58
推
pponywong
中文原名大多亂翻 用原文片名才準
01/02 09:07
推
flora11883
黑蘭嬌
01/02 09:09
→
buffon
第一個想到的也是1F
01/02 09:22
推
kattte
神鬼奇航,竟然還能拍好幾部
01/02 09:23
→
kattte
神鬼傳奇......英文明明就寫著Mummy
01/02 09:24
推
james0617
神鬼系列
01/02 09:26
推
youdar
神鬼交鋒就兩大主角的鬥智啊
01/02 09:31
推
bidaq
神鬼有兩個意思,一個是超現實,一個是神通廣大、
01/02 09:35
→
bidaq
高深莫測的意思,從大部份片名來看是取得沒問題,只
01/02 09:35
→
bidaq
是超級沒創意
01/02 09:35
推
zeumax
香草天空其實符合,他在夢境裡都這色彩
01/02 09:37
→
zeumax
avatar是替身的意思,男主換了一個軀體意識形態也變
01/02 09:38
→
jessieL
搭錯車
01/02 09:39
推
sunnyyoung
其實女人香跟片子主題蠻相關的....
01/02 09:40
→
jessieL
神鬼系列還行啊,一看就知道誰演的
01/02 09:41
推
period9527
1997悍將奇兵
01/02 09:43
推
CharleneTsai
HEAT(1995)看完覺得劇情跟片名沒什麼直接相關
01/02 09:47
推
lakershank
超級8
01/02 09:57
推
s24066774
好萊塢一堆都是主角名字Leon 根本看不出來
01/02 10:03
推
lovelva00
王牌冤家以冤家來說有關聯,但還是翻的爛XD
01/02 10:08
推
payhaun
標題應該寫中文片名,英文通常不會差太多
01/02 10:12
推
movieghost
即將上映的SNOW WHITE
01/02 10:17
→
royalroad
但有些電影用原文直翻會不知道這是啥片,比如魔鬼
01/02 10:23
→
royalroad
複製人(第六日),很為難...
01/02 10:23
推
theclgy2001
女人香有關吧 我記得有橋段是瞎子靠香味判斷女生
01/02 10:25
→
theclgy2001
阿諾賀歲片 一路響叮噹
01/02 10:26
推
bidaq
原文片名大多不適合直譯啊,會很搞笑,像Wasabi,
01/02 10:28
→
bidaq
不說的話還以為是什麼料理片
01/02 10:28
推
movieghost
原名可能只是單字單詞 當作象徵意境 直譯很難行銷
01/02 10:32
推
sturmpionier
撕裂地平線 刺激1995
01/02 10:45
→
jason748
要用英文片名才準,你這樣討論根本是開花
01/02 10:48
推
jollybighead
The Goonies 直譯的話,當年可能沒人想看...
01/02 10:50
推
nk10803
神鬼系列
01/02 10:52
推
philibra
Public fiction
01/02 10:55
推
jollybighead
Crouching Tiger, Hidden Dragon
01/02 11:02
→
royalroad
一路響叮噹就是直譯也ok的片名,它本來就是聖誕賀
01/02 11:04
→
royalroad
歲片
01/02 11:04
推
toebb
【GUCCI: 豪門謀殺案】這部電影的重點並不是謀殺,
01/02 11:05
→
toebb
而是 GUUCI 世家的興衰歷史故事才對,會給觀眾錯誤
01/02 11:05
→
toebb
期待。
01/02 11:05
推
dahlia7357
一路響叮噹這篇名不錯啊,阿諾的聖誕片
01/02 11:11
→
royalroad
鋒回路轉(Knives out),就算直譯利刃出鞘也沒辦法
01/02 11:13
→
royalroad
直接知道劇情內容大概是什麼
01/02 11:13
→
royalroad
跟主題說相關嗎?跟兇手比較相關,哈
01/02 11:14
推
Lumia800
Ironman 畢竟不是熨斗人 也不是鋼鐵做的
01/02 11:14
推
ringfan
搭錯車+1,原案喜劇變大悲劇...
01/02 11:16
推
aszxcvn
全面啟動 天能
01/02 11:16
推
Kiyone
翻成鋼鐵不錯啊,難道要翻成絕命熨斗
01/02 11:17
推
LeonKuo
捍衛任務 沒有要捍衛誰 也不是在執行什麼任務XD
01/02 11:26
推
nfu40325124
神鬼廚師
01/02 11:30
→
s910928
中文片名是片商取的,不是翻的
01/02 11:33
推
kattte
永不妥協,英文是Erin Brockvich..XD
01/02 11:35
→
s910928
捍衛任務一看就知道是基努李維,原名就人名而已
01/02 11:35
→
s910928
除非賈伯斯之類的,不然人名當片名的都會另外取一個
01/02 11:36
→
s910928
片名
01/02 11:36
→
atari77
魔球
01/02 11:40
推
chiz2
簽名檔的原文是哪篇?
01/02 11:41
推
VoV
天能是音譯
01/02 11:49
推
tmpss88109
《意外》中國直翻《三塊廣告牌》
01/02 11:50
推
chiz2
捍衛戰士
01/02 11:52
→
chiz2
魔鬼總動員
01/02 11:53
推
CK37
猜火車 Trainspotting
01/02 12:05
推
kkk690713
攻其不備,以為是什麼戰爭片
01/02 12:24
推
LVE
天能?
01/02 12:29
→
xBox1Pro
小丑2
01/02 12:30
→
xBox1Pro
因為觀眾才是小丑
01/02 12:30
推
ming4044
王牌冤家
01/02 12:45
推
Maiyo
我覺得可能找台灣爛片會比較有共鳴
01/02 12:49
推
LordOfCS
第一個浮現在腦海的就"刺激1995"XDD
01/02 12:56
推
kartg123456
瞞天過海的英文片名是Ocean,覺得中文片名翻得比較
01/02 13:09
→
kartg123456
好
01/02 13:09
推
nekomo
刺激1995的命名真的很無言..
01/02 13:14
推
Dillon0801
女人香最後也是靠聞到老師香味而圓滿 怎會無關
01/02 13:15
推
ls61412
神鬼奇航算貼近吧
01/02 13:16
推
freaky0908
有些是用主角名字 通常也找不到關聯吧
01/02 13:24
推
darkbrigher
ocean就主角的名字阿 Ocean's Eleven 就他們一夥人
01/02 13:26
推
lidian
甘草披薩,雖然名字應該是種對80年代的寓意,但論
01/02 14:35
→
lidian
劇情還是有點連接不上XD
01/02 14:35
推
nccupopo1221
王牌冤家
01/02 15:00
推
syk1104
這類問題可以直接跳過中文翻譯片名嗎...爛透了
01/02 15:14
→
bbser
會計師?
01/02 16:26
→
swatch44
好大一把槍 主角加藤鷹
01/02 16:30
推
DragonRai
史上最爛的中文片名:刺激1995。沒有之一
01/02 16:37
推
jum1223
劉德華 奇異旅程之真心愛生命
01/02 16:46
推
yesyesyesyes
第一個想到{刺激1995}
01/02 17:10
推
tomhlover
絕地XX
01/02 17:21
→
ThreekRoger
逆嶺,笑死
01/02 17:53
推
gn00678465
捕夢網,史蒂芬金原著改編,看完後只覺得我看了什麼
01/02 18:01
推
slip666slip
白雪公主
01/02 18:23
→
will331
刺激1995原文片名直譯肖申克的救贖不算沒有關連
01/02 19:09
→
will331
港片取名比較跟劇情無關 咖哩辣椒
01/02 19:11
推
iwinlottery
刺激1995
01/02 19:33
推
jollybighead
真人電影Resident Evil,翻成惡靈古堡 沒有問題
01/02 19:52
推
laurusth
重裝任務
01/02 20:00
→
darkbrigher
啥叫不算沒有關聯 就沒關聯阿 片商取名是因為劇情跟
01/02 20:52
→
darkbrigher
一部叫刺激的電影很像
01/02 20:53
推
lovespre
小美人魚和要上映的白雪公主
01/02 21:45
推
crishding
火線追緝令
01/02 22:26
→
royalroad
其實用原文片名討論真的比較有意義,因為這才代表
01/02 22:40
→
royalroad
當初片名就是故意取這樣,如果是中文片名會涉及翻
01/02 22:40
→
royalroad
譯習慣的問題
01/02 22:40
推
samsonfu
很多英文原名更不相關
01/02 22:56
→
samsonfu
單純回收片名用的
01/02 22:57
推
harrykuo
天降神兵,英文原名Howard the Duck
01/03 02:20
推
TrueX67
一定有1995
01/03 02:23
推
fidia
一定是1F
01/03 02:54
推
ccjj8
小美人魚 白雪公主
01/03 18:54
推
symeng
真善美,露西,情意之西西里島,刺激1995
01/03 19:04
→
Linefane
大部分都是翻譯問題吧
01/03 19:49
噓
dodoro1
爬文
01/03 22:28
推
sftl
刺激1995 真的莫名奇妙
01/05 02:03