以前的早期國片 至少8成9成以上是事後配音
印象中第一次看過現場收音的電影是楊德昌的恐怖份子
李安 侯孝賢 蔡明亮的電影也幾乎沒有配音這一套
然後 不知道從哪一年開始 配音的國片幾乎都消失了??
更神奇的是 幾乎沒什麼人發現這個趨勢....????
倒是對岸的電影還是滿流行配音的
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 202.138.64.108 (澳大利亞)
※ 文章網址: https://webptt.cc/bbs/movie/M.1725884600.A.A03.html
推文 (92)
噓
burnsy0018
對,只有你
09/09 20:26
推
sakle
對岸配音是不是方言比較多的關係?總要同步語言
09/09 20:26
推
sleepyrat
台灣首部現場收音的是悲情城市
09/09 20:32
→
sleepyrat
首部採用杜比音響的也是悲情城市
09/09 20:35
→
CHB1980
你去看90年代的成龍電影,阿多仔都講國語
09/09 20:45
推
J7565J
有發現啊
09/09 20:52
推
Rdkl1e9z
猶記得小時候(90年代)在電視上看很多周星馳電影,
09/09 21:03
→
Rdkl1e9z
直到第一次在戲院看「功夫」原音版,有一種失落感,
09/09 21:03
→
Rdkl1e9z
覺得那不是真的周星馳!所以配音太有特色的,反而
09/09 21:03
→
Rdkl1e9z
喧賓奪主啊
09/09 21:03
→
noah23
從鳳凰會的密令開始吧 那是中配被嘴到不行
09/09 21:50
→
noah23
喔喔 國片喔== 沒在看
09/09 21:51
噓
sylviehsiang
自己配 別人配 傻傻分不清楚
09/09 21:55
推
venom957
不會有失落感啊反而有另一番風味
09/09 21:55
→
venom957
好 好 好
09/09 21:55
推
ocean11
你是不是跳過30年沒看電影?
09/09 22:09
推
ATTwo
找專業配音員X
09/09 22:20
→
ATTwo
找C咖藝人、智障網紅O
09/09 22:20
→
miikal
中國這種演員明明用普通話表演然後還要另一個配音
09/09 22:32
→
miikal
員用同一種語言配音的狀況比較罕見
09/09 22:32
→
miikal
例如孫儷明明就是講普通話的中國演員,不是港台星
09/09 22:35
→
miikal
馬人,結果甄嬛卻需要另一個配音員配普通話
09/09 22:35
→
miikal
聲音口條明明也是演技的一種
09/09 22:36
→
miikal
至於本人配本人這個全世界都很多,因為不是所有狀
09/09 22:37
→
miikal
況都適合現場收音
09/09 22:37
→
miikal
就是ADR(Automated Dialogue Replacement)
09/09 22:43
→
miikal
https://bit.ly/4dUVcWi 休傑克曼在羅根幫自己配音
09/09 22:47
→
s085999449
甄嬛如果是用孫儷自己的聲線,感覺就去了大半
09/09 22:55
→
s085999449
看畫皮第一集然後想像一下就知道了...|||
09/09 22:56
→
s085999449
如懿傳有兩個情況是,覺得當時聲音演技不到位,事後
09/09 22:57
→
s085999449
配音,另一則是臺詞有改動的話自然得重配
09/09 22:58
推
DKnex
中國市場夠大 才能各司其職 台灣市場小 配音能養活
09/09 23:11
→
DKnex
自己都是那幾位大咖 需求量就小啊 樓上也有人說中國
09/09 23:11
→
DKnex
很多演員來自不同地方方言和鄉音有差 就算都講中文
09/09 23:11
→
DKnex
還是不如專業訓練的 就拿港星北上來說 哪個港星能自
09/09 23:11
→
DKnex
己配國語? 舉例陳偉霆好了 看過綜藝都知道他說話
09/09 23:11
→
DKnex
就是破功
09/09 23:11
推
odddriver
我喜歡聽原因耶
09/09 23:11
→
DKnex
而且配音有個最符合中國國情好處 就是能直接改送審
09/09 23:13
→
DKnex
時候演員台詞
09/09 23:13
→
DKnex
以至於有個畸形現象是 觀眾還要學會讀唇語解密台詞
09/09 23:13
→
DKnex
去年熱門大劇 狂飆最後幾集就是這個典型例子
09/09 23:13
→
miikal
這個狀況因為國情不同,所以中國自己那邊也有很多
09/09 23:20
→
miikal
討論,不是說哪邊優劣,但就是不一樣的價值觀。英
09/09 23:20
→
miikal
語圈最多只能配唱,像萬花嬉春那樣找人一句一句配
09/09 23:20
→
miikal
是完全NG,不能講台詞就不要當演員,連腔調也是自
09/09 23:20
→
miikal
己去練好,沒有美國演員要演英國角色但不會講英國
09/09 23:20
→
miikal
腔另外找英國配音員配。但是中國把聲音表演跟演員
09/09 23:20
→
miikal
分開,使用配音員都是很公開的,粉絲也知道古偶劇
09/09 23:20
→
miikal
的演員聲音都是配的,但是不影響喜愛
09/09 23:20
→
unima
這其實習慣就好,你看大部分國家播外語片都配本國
09/10 01:24
→
unima
語,破壞的更徹底!
09/10 01:24
推
king123
十幾年前電影 台灣腔在大陸電影裡蠻突兀的
09/10 06:47
推
lpca
配音最近在中國戲劇有變少 因為對岸也是蠻多人批評
09/10 07:00
推
GEKKAKAJIN
中國那邊給演員配音還有一個原因是演員記不住台詞
09/10 07:19
→
GEKKAKAJIN
,乾脆讓他/她念1234567就好,事後再又配音員配正
09/10 07:19
→
GEKKAKAJIN
確的台詞上去,一些所謂的流量明星都用過這招
09/10 07:19
→
righthand
明明就還是很多 鬼家人就很明顯啊
09/10 07:20
→
righthand
基本上類型片都還是本人事後配多過現場收
09/10 07:20
推
justgogogo
恐怖份子是配音的
09/10 07:30
噓
chiz2
就你發現
09/10 08:34
推
neak
台灣以前比較追求上電視要正音,包括歌手都必須上
09/10 08:39
→
neak
正音課(周渝民、動力火車),現在會被嫌棄是政治
09/10 08:39
→
neak
不正確,國民黨統治陋習,就原音就好
09/10 08:39
→
miikal
本人後製配音ADR跟請配音員配是不一樣的,原po想問
09/10 09:30
→
miikal
的應該是後者的狀況變少了
09/10 09:30
→
miikal
應該就是跟著華語圈外的習慣接軌了,不只英語圈,
09/10 09:38
→
miikal
日本那麼多優秀配音員,但他們也沒有哪個偶像很可
09/10 09:38
→
miikal
愛但演戲很棒讀不然幫他配音的想法,聲音跟人不會
09/10 09:38
→
miikal
分割,演員自己要練口條
09/10 09:38
噓
wssjoker
不需要只會唸台詞的中配==
09/10 10:14
→
darktasi
周念台詞懂粵語的更精彩
09/10 10:17
推
deolinwind
進口日本貨打爆國貨,想走低價路線又打不贏祖國,本
09/10 11:11
→
deolinwind
身也沒刻意培養或整體戰略
09/10 11:11
→
deolinwind
需求小就創造需求,所以日本聲優過量之後開始往偶像
09/10 11:12
→
deolinwind
經營
09/10 11:12
→
MDJJ
中國配音看起來超違和
09/10 11:21
→
artpower
演員是演員 配音員是配音員 演戲交給演員 聲音交給
09/10 11:35
→
artpower
配音員 專業分工讓作品更加完美 我是覺得沒有什麼
09/10 11:35
→
artpower
不好的
09/10 11:35
推
a88649
聲音演技明明也是演員的一環
09/10 12:57
噓
book8685
連問問題 都問得亂七八糟
09/10 12:57
→
book8685
現在還是有一堆演員事後配的阿 特別是劇集
09/10 12:58
推
justgogogo
以前是因為技術問題 想錄也沒辦法現場錄
09/10 13:50
推
rs813011
現在容易看得到動畫原音,電視台播配音版都看不下去
09/10 14:12
→
bosky1210
甄嬛的原音很母湯耶~配音比較有氣勢點
09/10 14:53
噓
gjack
認同台詞功力差就不配做演員
09/10 18:41
推
artwu
想到周迅的低音炮黃蓉
09/10 20:00
推
chuiiiu
星爺的電影真的配音是經典
09/10 21:25
→
SSSONIC
廳原聲才知道配音自己在假鬼假怪
09/10 22:24
推
Asleepgirl
電影配音不是因為他們要統一口音跟有些人台詞口條
09/12 17:48
→
Asleepgirl
很爛嗎
09/12 17:48