📋 PTT 文章瀏覽
前陣子《八戒》宣佈有另外兩個語言的版本, 當時有推文說要等預告上線再決定看哪一個, 今天三版預告都公開啦, 大家會看哪版呢? 國語版預告:https://youtu.be/Q5dAk3FQNyM?si=WprFqZl6yITmw1pl
台語版預告:https://youtu.be/RydxTn-pePE?si=RNtJ3ES2EBV_Ykbc
多元語版(客語):https://youtu.be/_0yI-lhS6Os?si=5hb7SGidV_yGQ7lJ
角色:國語版/台語版/多元語版(客語) 八戒:許光漢/薛仕凌/曹佑寧 三藏:劉冠廷/傅孟柏/傅孟柏 小淨:邵雨薇/邵雨薇/連俞涵 悟空:庾澄慶/王識賢/莊凱勛 奶奶:鍾欣凌/鍾欣凌/王琄 金角:許展榮/黃子軒/黃子軒 銀角:許展瑞/黃靖倫/黃靖倫 蜘蛛精:魏如萱/魏如萱/魏如萱 牛魔王:庹宗華/庹宗華/郭子乾 台語配音指導:江志倫 葉又菁 台語顧問:陳豐惠 客語配音指導:王旻瑛 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.34.61.17 (臺灣) ※ 文章網址: https://webptt.cc/bbs/movie/M.1716902882.A.1B1.html

推文 (52)

wafiea708 台語版預告剪得不好 05/28 21:40
f230072828 大推 05/28 21:47
book8685 感覺劉冠廷加配台語 薛仕凌配個B版國語可以試試 05/28 22:20
l81311i 劉冠廷沒空 要顧小孩 05/28 22:22
pf775 台語是原住民語嗎 05/28 22:23
book8685 台語聲音不貼合 還是YT問題 05/28 22:23
book8685 湯昇榮要求天道多元語版 05/28 22:24
majazi 白癡動畫 05/28 22:39
dagoma 我覺得 客家語的最棒? 05/28 23:18
YeezyBoost 這部的重點是配音嗎?宣傳重點感覺都在配音員身上 05/28 23:21
YeezyBoost 甚至有一版海報是完全用配音藝人擺拍的 05/28 23:21
purue 畫風不太討喜說 05/28 23:50
loveyourself 台客兩版預告太短了吧 05/28 23:54
SSSONIC 印尼越南新住民放哪了 05/29 00:07
icemon 滴巴改 05/29 00:13
massrelay 又是西遊記? 05/29 00:20
firemothra 整個配色好陰沉。 05/29 01:00
neiger 字幕建議用台羅文,那種刻意的台語文字看了有夠煩躁 05/29 02:21
westwet 有補助金又有多元題材,好香,絕配 05/29 05:31
leviathan36 畜牲文盲字 05/29 08:44
bYvYd 多元言是什麼語言都有還是專注客語阿? 05/29 09:17
a27588679 有日文韓文越南文嗎? 05/29 10:09
glacierl 會覺得這些配音都很奇怪,是因為對白的聲音沒有很 05/29 10:27
FeverPitch 讚欸 05/29 10:27
glacierl 融合在背景音的關係嗎? 05/29 10:27
sixx 希望有日配 XD 05/29 11:27
system303179 覺得不行 05/29 13:23
Pheromone 當然是請在線上的動畫配音員啊 哈林王識賢這些人是 05/29 13:40
Pheromone 唱歌專業還是配音專業?無言 05/29 13:40
westwet 他們有流量可以變成裙帶幫講話,專職配音員沒有 05/29 14:04
westwet 未來有批評檢討,他們能緩衝、粉絲護航,大家抬牡 05/29 14:07
westwet 蠣好嗎!好的,讓我們繼續我們的玩法 05/29 14:07
Pheromone 國語:王世堅 台語:謝龍介 流量get 05/29 14:07
blue1234 用台羅的拼音誰看得懂啦?目前這個台文字至少還看 05/29 14:08
blue1234 得懂。 05/29 14:08
blue1234 台語版的還行@@d 05/29 14:08
blue1234 魏如萱三種語言全包?這麼厲害? 05/29 14:12
selamour 其實漢字也是台語的文字 不需要那麼偏激 05/29 17:08
whizz 感覺是AI語音 05/29 17:15
sleepyrat 台語要從古漢字裡找 05/29 18:27
wmw5243 那些配音聽了有夠出戲 05/29 18:42
sleepyrat 聲音很緊,感覺每個人都被鎖喉了~ 05/29 18:48
dragonliao 台語是什麼鬼東西 請正名中國閩南語 05/30 03:10
hurompton 這台語字幕還是用太多國語發音相近的字來當台語字了 05/30 12:57
greyrose7 閩南語分支台語沒毛病 05/30 15:17
xiang0409 三藏的台語破到尷尬感十足 05/31 18:03
rjrsaxiwao 還是應該要用專業配音員,覺得好出戲 06/02 00:53
jenqhau 劉冠廷可以配台語三藏啊,傅的台語沒劉好吧? 06/04 14:50
draving 看到傅配台語版滿傻眼的 06/05 00:08
shyuwu 其實台語版字幕幾乎都是教育部正字 06/10 22:21
draving 剛看完,比預期好很多,電影本身沒預告的尷尬感。( 06/19 21:56
draving 是看臺語版) 06/19 21:56
‹ 回 電影板 列表