https://i.imgur.com/KYo9PFj.jpeg
https://i.imgur.com/lxvW0vE.jpeg
本屆奧斯卡最佳動畫片《蒼鷺與少年》下個月將在中國上映,
中國片名為直譯《你想活出怎樣的人生》,
我怎麼記得台灣這邊流傳的說法是《蒼鷺與少年》是日方要求的片名,
怎麼一樣是中文地區,中國又可以用直譯了?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 103.59.109.27 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.cc/bbs/movie/M.1710685260.A.B28.html
誰在酸?就提問而已。
如果日方沒要求用蒼鷺與少年,台灣發行商通常還是傾向用日文原片名去翻譯,
就是因為日方,台灣才不用你想活出怎樣的人生,
現在中國發行日方卻沒要求用蒼鷺與少年,想知道是為什麼啊。
※ 編輯: Mara (103.59.109.27 臺灣), 03/18/2024 01:34:52
推文 (51)
推
movieghost
中國很愛這種說教句子吧 老愛亂傳捏造的名言金句
03/17 22:28
推
movieghost
你想活出怎樣的人生 ----馬雲
03/17 22:33
推
sleepyrat
你想種出怎樣的韭菜
03/17 22:36
推
chyx741021
台灣海報的「蒼鷺與少年」還是鈴木敏夫題字的,中
03/17 22:41
→
chyx741021
國也是嗎?
03/17 22:41
→
mij
不過吉卜力動畫的中國海報 日本好像一直都蠻讚賞的
03/17 22:43
推
cheng31507
上次神隱少女、龍貓中國版海報滿厲害的
03/17 22:57
推
chyx741021
我是覺得這類中國版海報常常會有過度設計的問題,
03/17 23:03
→
chyx741021
上次福音戰士中國版海報還爆出抄襲
03/17 23:03
推
Qeteshmini
一樓XDDD
03/17 23:14
推
salvador1988
片名不予置評 倒是中國版海報蠻切合內容的
03/17 23:28
推
blarewitch
那是直接用了書名吧
03/17 23:28
→
salvador1988
不過現在還在主打告別之作也太過時 人家就沒要告別
03/17 23:29
→
imsphzzz
中文書名就那樣,酸這個有什麼意義
03/17 23:32
推
tontontonni
這個不就是原片名照譯而已嗎要酸什麼....
03/18 01:24
→
basala5417
你怎麼不去問中國或日本
03/18 01:59
→
nisioisin
酸的不就一樓 難道原po把他黑單沒看到?
03/18 03:09
推
SuzukiSeiya
其實也沒直譯 原文是你們
03/18 03:11
推
asdzxc1662
台灣用美國片名 中國用日本片名 這樣有回答到你嗎
03/18 04:15
推
Rdkl1e9z
海報好像有點爆雷,但其實蠻精準傳達這個故事主題
03/18 07:52
推
glacierl
認真說是當初有看到新聞,吉卜力怕直接用原名的話,
03/18 08:19
→
glacierl
海外觀眾會一頭霧水,所以國際版統一都叫蒼鷺與少年
03/18 08:19
→
glacierl
。現在可能是全球該上映的地方都上完了,奧斯卡也
03/18 08:19
→
glacierl
拿了,所以最後上的中國就沒特別要求了吧?
03/18 08:19
→
nctufish
這種片名比較適合拿去大愛台上映
03/18 08:40
推
movieghost
合理推論哪叫酸 海外統一用The Boy and the Heron
03/18 09:09
→
movieghost
可以搭奧斯卡的順風車用蒼鷺與少年片名繼續行銷啊
03/18 09:10
→
movieghost
到某國又換回原名 會推論是因地制宜很合理吧?
03/18 09:11
推
SilentBob
這很五月天
03/18 09:34
推
Krishna
蒼鷺奮鬥救中國
03/18 10:21
噓
lazuritechen
這種雞湯真的超噁
03/18 12:18
推
godzillalala
去bilibili那邊問應該比較可能得到答案吧
03/18 12:47
推
n61208
中國片名比較符合日本今年的長句命名方式吧
03/18 13:08
→
n61208
*日本近年
03/18 13:08
推
ragtime
也覺得是中國最後上映,沒再要求海外一致了。喜歡這
03/18 13:48
→
ragtime
個用原文書名、電影名直翻的名字,畢竟就是導演的靈
03/18 13:48
→
ragtime
感來源,電影裡面都含淚致敬了。書籍的台灣版也是《
03/18 13:48
→
ragtime
你想活出怎樣的人生》 https://reurl.cc/v0RypA
03/18 13:48
推
kowei526
照原始片名很開門見山!第一張海報好美
03/18 14:15
→
kowei526
現在、過去、未來...
03/18 14:16
推
kowei526
又或者是人界、冥界、天界?很有想像空間
03/18 14:36
推
glacierl
中國那邊阿里影業有跟吉卜力簽了戰略合作計畫,
03/18 15:28
→
glacierl
電影上映時還會在上海辦吉卜力沈浸式展覽。
03/18 15:28
推
Aliensoul
用原始名稱而已也要酸,有點可悲
03/18 18:45
推
SinPerson
如果有讀過那本書,應該不會說這是靈感來源…硬要說
03/18 22:02
→
SinPerson
,電影中出現該書的畫面內容,可以對應到主角那時的
03/18 22:02
→
SinPerson
處境
03/18 22:02
→
SinPerson
看完後還特別去翻書找電影出現的那幾頁
03/18 22:03
推
aki1987
這個就是原名直譯啊 某樓不懂還在那邊噓
03/20 22:55
→
FastGunMan
原文片名引用1937年的小說《你想活出怎樣的人生》
04/05 20:59
→
FastGunMan
1樓根本無知
04/05 20:59