※ 引述《welcome》之銘言
: 剛看完電影,最後保羅跟菲德決鬥前,保羅稱他表哥(cousin),但菲德是老哈肯能的侄
: 子,
: 保羅的媽媽是哈肯能女兒,這樣保羅該叫菲德舅舅才對吧?
英文語境下的cousin範圍上下限非常大
關係對照參照下表
紅色圈起來的是菲德羅薩之於保羅的稱呼
https://i.imgur.com/w3LLyta.jpg
至於中文應該是稱作「表舅」
英文叫做 first cousin once removed
也是cousin
----
Sent from BePTT
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.136.122.137 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.cc/bbs/movie/M.1710600914.A.8F1.html
推文 (10)
推
kwinner
蛤
03/16 22:59
推
mark7931
我的理解:跟父母同輩的是first cousin
03/16 23:19
→
mark7931
跟自己同輩及晚輩,都泛稱second cousin
03/16 23:20
→
mark7931
還真是奇妙 跟儒文化圈完全不同
03/16 23:20
→
mark7931
前提是從grand uncle/aunt那支下來的
03/16 23:21
→
mark7931
謝謝分享
03/16 23:21
→
NX9999
推推
03/17 03:41
推
rock30106
單純就翻譯的鍋
03/17 07:50
推
welcome
漲姿勢
03/17 09:16
→
RoyQ
https://i.imgur.com/2RRVMzl.jpg
03/17 19:48