剛看完電影,最後保羅跟菲德決鬥前,保羅稱他表哥(cousin),但菲德是老哈肯能的侄子,
保羅的媽媽是哈肯能女兒,這樣保羅該叫菲德舅舅才對吧?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 39.15.26.223 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.cc/bbs/movie/M.1710592907.A.70D.html
推文 (8)
→
pupu20317
很前面幾篇文有討論到,翻譯問題
03/16 20:49
→
evravon2866
國外也有人問過,結論就是文化稱謂不同跟翻譯問題
03/16 20:56
→
Lemming
用Bene Gesserit萬年育種計畫的角度來看
03/16 21:24
→
Lemming
表兄弟、兩個都能當舅舅甚至是舅公都有可能的
03/16 21:24
→
Lemming
這個稱謂就是用雷托跟男爵同輩去叫
03/16 21:24
→
Lemming
實際血緣到底怎樣只有Bene Gesserit知道
03/16 21:25
推
yowhatsupsli
那是因為中文翻大伯,但英文是uncle
03/16 22:15
推
abani
cousin在這邊翻成「表親」應該意思最接近
03/16 22:32