※ 引述《shyucr (小孩是最貴的精品)》之銘言
: 好奇想跟大家討論一下,有沒有對哪部電影的片段印象特別深刻?
: 覺得放到現在還是很棒的?
推 bidaq : 現在「那」跟「哪」已經通用了,雖然我還是不懂明
原po標題很明顯是錯用
因為內文原po結尾仍然用「哪部」
代表原po文字使用邏輯裡面是哪那分開
而非認知通用的錯用者
且事實上根本不該那哪混用
那 = There
哪 = Where
怎能混淆?
回標題
教父的 給他一個無法拒絕的條件
依然是經典
連新一代神劇的絕命毒師都在用這梗
以上
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.137.84.17 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.cc/bbs/movie/M.1709641760.A.9B9.html
※ 編輯: tose4433 (101.137.84.17 臺灣), 03/05/2024 21:12:33
推文 (8)
推
ciplu
那 應該是there. 這才是 here
03/05 20:30
→
ballcat
那there呢?
03/05 20:48
→
tose4433
確實,有錯就改,態度值得楷模,不會積非成是硬拗
03/05 21:13
推
bidaq
就古代詞源來說,「那」確實可通用作為疑問代名詞,
03/05 22:22
→
bidaq
後來為了避免語意混淆才開始用「哪」來作區別,這是
03/05 22:22
→
bidaq
語言使用上的進步,我實在不懂幹嘛要走回頭路又改
03/05 22:22
→
bidaq
成通用
03/05 22:22
→
ccc67
長知識了
03/05 23:52