雷文防雷資訊頁
~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 雷文 主文分隔線 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
前面閒聊當防雷
我的老天鵝啊
都2023年了還有人在用我的老天鵝啊
單純衝著尼可拉斯凱吉跟殭屍哪有這麼帥的主角去看的
影片本體先不提
翻譯真的非常影響體驗欸
尤其是對我這種英文不算好的觀眾來說
聽到台詞跟字幕或劇情對不起來的感覺真的很不舒服
舉個例,上面那個老掉牙的老天鵝就放棄了,這台詞以前好像吵過了
前面有一段德古拉以強大氣場在威嚇特助的時候
德古拉恐怖的面孔陰森的語氣脅迫的台詞都出來了
最後字幕竟然打說 我要讓你(還是重視的人?)哭哭
直接把凱吉哥營造出來的氣氛滅掉三分甚至更多
在這之前都還看得滿開心的
到這裡直接感覺呃...............好喔
撇除翻譯問題
前面板上有人提到的劇情薄弱這點應該算毫不意外
因為本來就是來看小品放鬆的,已經做好無腦劇情的心理準備
但另外還有個問題是影片轉場好幾次轉得很突兀
感覺就像是有被刪剪一樣(是真的有嗎?前面都噴血成這樣還有啥好剪XD)
某些片段似乎跳過了本來應該要有的「轉」直接剩下起承合
會需要觀眾自行腦補補完
舉個例子
在面對大魔王前男女主角分別陷入危機的時候
兩人各自找了個方式準備反擊
然後下一幕就直接已經反擊完成壞人倒地
那個反擊的過程就不見了
影片本身除了這兩個部分以外
其他都滿療癒的--只要你不排斥加量加到爆的超級大量番茄醬
把邏輯放下的話其實是一部很舒壓的電影
有凱吉哥我就給讚
BTW 女主角的駝背這麼嚴重啊?
當初野蠻遊戲看到她駝背還以為是在扮演老人家才這樣
原來是本來就有駝背喔
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.241.120.156 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.cc/bbs/movie/M.1681696297.A.E8B.html
推文 (36)
→
MarculmMelin
7分吃
05/24 04:11
→
Rainbow5566
3分動
05/24 04:11
推
foxoaoao
:1分尻
05/24 04:11
推
miscircums
:樓上文組?
05/24 04:12
→
foxoaoao
:減肥要從多方面入手,70%飲食,30%運動,還有10%尻尻
05/24 04:12
→
uglymanxd34
俗稱110%瘦身減肥法
05/24 04:13
推
Tencc
呃...是這種翻譯那我不去看了,今天本來想說下班去看
04/17 11:08
推
blueyork
翻譯真的很影響觀影體驗
04/17 11:09
推
boris0610
剪接真的超破碎 其實凱吉這部演不錯 但男女主角戲份
04/17 11:57
→
boris0610
就很尷尬
04/17 11:57
推
stosh
翻譯真的很有問題,明明有些情境就不是在裝可愛,
04/17 12:19
→
stosh
不曉得為什麼要加那麼多疊字
04/17 12:19
→
gameking
該不會又是旁白X
04/17 12:47
→
trustjohndoe
又是翻譯再創作...台灣的譯者真的很有事
04/17 14:16
推
raura
不喜歡這種翻譯,其實該跟片商反映,譯者交稿後都是
04/17 14:31
→
raura
會經過片商內部審核,不是翻完就直接上字
04/17 14:32
→
raura
有些人以為譯者權力大,其實不是每個都旁白X有靠山
04/17 14:37
推
riderfish
同意,那個哭哭真的讓人出神
04/17 14:42
推
hinew167
認同!太過口語重點還是10年前以上的用法
04/17 14:48
推
azik
完全同意 這翻譯影響到觀影體感了
04/17 16:42
推
abby2007
......完全勸退啊
04/17 17:45
→
abby2007
上次的媽的多重宇宙已經夠煩了不要再來一次
04/17 17:45
推
brightchen
不會吧?又是超譯?
04/17 18:39
推
rajadream
感謝勸退
04/17 18:59
→
peterw
還好還沒去看,感謝心理建設
04/17 19:39
噓
willieqoo
幹,台灣翻譯?
04/17 19:57
推
killer4034
翻譯真的沒有翻好,很多壞壞哭哭這種疊字
04/17 22:49
推
MrJB
台灣人就愛這味翻譯
04/17 23:06
→
PanaS0Nic
樓上,我跟推文都台灣人,我們有喜歡???
04/18 09:13
推
poopoo50000
翻譯確實沒很好,不過我本身都直接聽英文比重比較多
04/18 15:25
→
poopoo50000
字幕是輔助
04/18 15:25
推
hylio7754
讓你哭哭XD
04/18 17:54
推
kidkenyen
同意 不是片子輕鬆就能翻的那麼隨便...
04/23 20:51
推
wade2432
原本想去看好險看到這篇,超討厭這種亂翻譯的電影
04/24 15:07
推
yoomin4u
......我還是等OTT看沒有字幕版好了
04/25 13:03
推
legend41269
誰知道翻譯是誰?
04/25 19:24