這一部真得很吃電波啦,我刷了兩次,兩次都覺得好看
不過一想到電影剛上映時,旁白鴿身為譯者引起的軒然大波
雖然後面有出新譯版,但差一點點就讓雙喜和超譯的譯者毀了年度最佳影片
希望電影從業人員以此為鑑,以後不要再超譯了好嗎!
※ 引述《et310 (砲粉)》之銘言:
: 是這樣啦
: 楊紫瓊獲得奧斯卡獎座
: 是她個人長年以來的努力才獲得的成就
: 也的確創造很多經典
: 但...
: 媽的這部片就真的很難看啊
: 一開始國稅局那邊已經看得很出戲了
: 到後面她女兒出場直接尷尬到爆
: 一時跳躍一時爽
: 一直跳躍一直爽
: 跳到整個看不下去
: 可能單純不對我胃口吧
: -----
: Sent from JPTT on my Samsung SM-A3051.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.136.210.76 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.cc/bbs/movie/M.1678685456.A.799.html
推文 (25)
→
weiike
毀了電影言重啦
03/13 13:33
→
Anthonypapa
超譯一回事但對不到電波就是難看
03/13 13:36
推
tkigood
我先看新譯再二刷院線,真的會看不懂在供三小啊…
03/13 13:36
推
qwerdoe
毀了電影 一點也不言重喔
03/13 13:38
推
C4F6
不只超譯還有誤譯,看不懂正常
03/13 13:39
推
jidytri815
要反省不太可能了 他現在臉書一片和氣呢
03/13 13:40
→
weiike
我只看初版也在戲院哭成劉雪華
03/13 13:43
→
Tencc
劉雪華是誰
03/13 13:44
推
n0029480300
推
03/13 13:50
→
airlow
超譯旁白根本就是二創要放youtube短片譁眾取寵等級
03/13 14:05
推
ppumpkin
想問迪士尼+的是哪一種版本?
03/13 14:08
推
milichang
迪士尼+有這片?
03/13 14:21
→
KYLAT
HBO GO上才有,字幕跟院線版不同
03/13 14:30
→
mij
不可能 網路世代開始超譯只會越來越平常
03/13 14:50
→
mij
你自己看媒體到網紅影片哪個在尊重原創者
03/13 14:51
推
ctes940008
Hami上面就有了啦
03/13 14:55
→
gametv
這一部吃電波+1 個人是站在電波沒對到不好看那邊
03/13 15:10
推
tadshift2
現在去電影院看的是新譯還是超譯
03/13 15:29
推
coyogre
現在重映的是新譯版
03/13 16:10
推
ts02670872
那個鴿不是覺得自己超棒嗎(笑
03/13 19:05
→
edward0416
HBO GO 是新譯版,但跟台灣最近重新上映的版本有些
03/14 03:03
→
edward0416
微差異(人名的部分)
03/14 03:03
推
cheno6604
毀了電影沒有言重,有一堆人因此錯過奧斯卡最佳影片
03/14 16:54
→
weiike
是錯過什麼....
03/14 17:19
推
tomchun6
只記得MOD兩種版本都有(笑
03/15 09:54