📋 PTT 文章瀏覽
這一部真得很吃電波啦,我刷了兩次,兩次都覺得好看 不過一想到電影剛上映時,旁白鴿身為譯者引起的軒然大波 雖然後面有出新譯版,但差一點點就讓雙喜和超譯的譯者毀了年度最佳影片 希望電影從業人員以此為鑑,以後不要再超譯了好嗎! ※ 引述《et310 (砲粉)》之銘言: : 是這樣啦 : 楊紫瓊獲得奧斯卡獎座 : 是她個人長年以來的努力才獲得的成就 : 也的確創造很多經典 : 但... : 媽的這部片就真的很難看啊 : 一開始國稅局那邊已經看得很出戲了 : 到後面她女兒出場直接尷尬到爆 : 一時跳躍一時爽 : 一直跳躍一直爽 : 跳到整個看不下去 : 可能單純不對我胃口吧 : ----- : Sent from JPTT on my Samsung SM-A3051. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.136.210.76 (臺灣) ※ 文章網址: https://webptt.cc/bbs/movie/M.1678685456.A.799.html

推文 (25)

weiike 毀了電影言重啦 03/13 13:33
Anthonypapa 超譯一回事但對不到電波就是難看 03/13 13:36
tkigood 我先看新譯再二刷院線,真的會看不懂在供三小啊… 03/13 13:36
qwerdoe 毀了電影 一點也不言重喔 03/13 13:38
C4F6 不只超譯還有誤譯,看不懂正常 03/13 13:39
jidytri815 要反省不太可能了 他現在臉書一片和氣呢 03/13 13:40
weiike 我只看初版也在戲院哭成劉雪華 03/13 13:43
Tencc 劉雪華是誰 03/13 13:44
n0029480300 03/13 13:50
airlow 超譯旁白根本就是二創要放youtube短片譁眾取寵等級 03/13 14:05
ppumpkin 想問迪士尼+的是哪一種版本? 03/13 14:08
milichang 迪士尼+有這片? 03/13 14:21
KYLAT HBO GO上才有,字幕跟院線版不同 03/13 14:30
mij 不可能 網路世代開始超譯只會越來越平常 03/13 14:50
mij 你自己看媒體到網紅影片哪個在尊重原創者 03/13 14:51
ctes940008 Hami上面就有了啦 03/13 14:55
gametv 這一部吃電波+1 個人是站在電波沒對到不好看那邊 03/13 15:10
tadshift2 現在去電影院看的是新譯還是超譯 03/13 15:29
coyogre 現在重映的是新譯版 03/13 16:10
ts02670872 那個鴿不是覺得自己超棒嗎(笑 03/13 19:05
edward0416 HBO GO 是新譯版,但跟台灣最近重新上映的版本有些 03/14 03:03
edward0416 微差異(人名的部分) 03/14 03:03
cheno6604 毀了電影沒有言重,有一堆人因此錯過奧斯卡最佳影片 03/14 16:54
weiike 是錯過什麼.... 03/14 17:19
tomchun6 只記得MOD兩種版本都有(笑 03/15 09:54
‹ 回 電影板 列表