📋 PTT 文章瀏覽
在MOD看到 媽的多重宇宙 有分 新譯字幕版 跟 院線版 片長都一樣 兩個差在哪呢? 只有字幕翻譯不一樣 就多一版出來? -- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.137.174.38 (臺灣) ※ 文章網址: https://webptt.cc/bbs/movie/M.1673750370.A.E4A.html ※ 編輯: Su22 (220.137.174.38 臺灣), 01/15/2023 10:40:00

推文 (40)

alexgame01 其實這隨便一查就有答案了 01/15 10:48
auron4041 就後面那個翻譯自我感覺良好 01/15 10:49
auron4041 看你是要看自我感覺良好的版本還是正常人思維的版本 01/15 10:49
b08297 你在板上搜一下媽的多重宇宙 字幕就知道為什麼要有 01/15 10:58
b08297 兩個版本了 01/15 10:58
calculus9 王安石 01/15 11:09
amen123 想看年度電影被垃圾翻譯惡搞成B級糞作,就選院線版 01/15 11:11
rbull 片商被惡搞第一時間不止血也是奇蹟操作 01/15 11:52
KYLAT 新譯版有傳聞說是導演關家永親自監督的,不確定真 01/15 11:58
KYLAT 01/15 11:58
mij 戲院版也只是符合台灣口味而已啊 有錯嗎 01/15 12:26
GipsyDanger 確定有符合台灣口味嗎... 01/15 12:29
ko782 旁白鴿會覺得驕傲吧 因為他還特別出了不同版本字幕 01/15 12:40
peterw 樓上+1 01/15 13:14
saz 因為翻譯太爛才出新譯版 當時双喜還挺爛翻譯 從此拒 01/15 13:15
saz 看這家代理 01/15 13:15
a88649 武媚娘愛缺最好是台灣人口味… 01/15 14:15
Gamelop 我在飛機上沒看到什麼王安石,武媚娘..整個劇情搭 01/15 14:26
Gamelop 對白很順 01/15 14:26
werttrew 看你要選精神病版本還是正常人版本 01/15 14:46
Alan1988 符合個毛啦,不會翻還硬要 01/15 14:51
ro40186 院線那個就是傻逼老人裝年輕失敗的尷尬版本,然後被 01/15 15:17
ro40186 噴還沾沾自喜 可悲 01/15 15:17
wssjoker 戲院版只符合作者自身品味== 01/15 15:58
freaky0908 劇院版的太經典 大推喔 01/15 16:01
mojojojoTC 還好是在飛機上看的,很正常 01/15 16:03
sleepyrat 我選戲院版,比較像是其他宇宙來的字幕~ 01/15 16:38
madeathmao google 01/15 16:45
juncc118 大便版咒術迴戰 01/15 17:50
lawfer 戲院版除了武媚娘王安石咒術迴戰之外,其他的算翻 01/15 20:05
lawfer 的比較好 01/15 20:05
simmmons 是的,新譯版正確但呆板,戲院版除了幾個走火入魔的 01/15 20:18
simmmons 點是較通順的,不過最好的是HBO版字幕就是了 01/15 20:18
amen123 當初說要拒絕双喜的,灌籃高手還是看好看滿,科科 01/16 04:43
ACGUYKING 啊還有宇宙搖 翻譯基礎自然有 就是太多自嗨 01/16 05:10
YuenYang5566 厲害的是字幕被炎上時雙喜還力挺 01/19 23:30
DareJ 女兒很像賴銘偉 01/27 14:03
synge 旁白鴿除那幾位很莫名的翻譯以外,其他其實翻得不 01/27 15:53
synge 01/27 15:53
vm06wl 後面那部就像他自己說的,像坨屎一樣 01/27 18:05
‹ 回 電影板 列表