在MOD看到
媽的多重宇宙
有分 新譯字幕版 跟 院線版
片長都一樣
兩個差在哪呢?
只有字幕翻譯不一樣 就多一版出來?
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.137.174.38 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.cc/bbs/movie/M.1673750370.A.E4A.html
※ 編輯: Su22 (220.137.174.38 臺灣), 01/15/2023 10:40:00
推文 (40)
→
alexgame01
其實這隨便一查就有答案了
01/15 10:48
推
auron4041
就後面那個翻譯自我感覺良好
01/15 10:49
→
auron4041
看你是要看自我感覺良好的版本還是正常人思維的版本
01/15 10:49
推
b08297
你在板上搜一下媽的多重宇宙 字幕就知道為什麼要有
01/15 10:58
→
b08297
兩個版本了
01/15 10:58
→
calculus9
王安石
01/15 11:09
推
amen123
想看年度電影被垃圾翻譯惡搞成B級糞作,就選院線版
01/15 11:11
推
rbull
片商被惡搞第一時間不止血也是奇蹟操作
01/15 11:52
推
KYLAT
新譯版有傳聞說是導演關家永親自監督的,不確定真
01/15 11:58
→
KYLAT
假
01/15 11:58
→
mij
戲院版也只是符合台灣口味而已啊 有錯嗎
01/15 12:26
推
GipsyDanger
確定有符合台灣口味嗎...
01/15 12:29
推
ko782
旁白鴿會覺得驕傲吧 因為他還特別出了不同版本字幕
01/15 12:40
→
peterw
樓上+1
01/15 13:14
推
saz
因為翻譯太爛才出新譯版 當時双喜還挺爛翻譯 從此拒
01/15 13:15
→
saz
看這家代理
01/15 13:15
推
a88649
武媚娘愛缺最好是台灣人口味…
01/15 14:15
推
Gamelop
我在飛機上沒看到什麼王安石,武媚娘..整個劇情搭
01/15 14:26
→
Gamelop
對白很順
01/15 14:26
推
werttrew
看你要選精神病版本還是正常人版本
01/15 14:46
推
Alan1988
符合個毛啦,不會翻還硬要
01/15 14:51
推
ro40186
院線那個就是傻逼老人裝年輕失敗的尷尬版本,然後被
01/15 15:17
→
ro40186
噴還沾沾自喜 可悲
01/15 15:17
噓
wssjoker
戲院版只符合作者自身品味==
01/15 15:58
推
freaky0908
劇院版的太經典 大推喔
01/15 16:01
推
mojojojoTC
還好是在飛機上看的,很正常
01/15 16:03
推
sleepyrat
我選戲院版,比較像是其他宇宙來的字幕~
01/15 16:38
噓
madeathmao
google
01/15 16:45
→
juncc118
大便版咒術迴戰
01/15 17:50
推
lawfer
戲院版除了武媚娘王安石咒術迴戰之外,其他的算翻
01/15 20:05
→
lawfer
的比較好
01/15 20:05
推
simmmons
是的,新譯版正確但呆板,戲院版除了幾個走火入魔的
01/15 20:18
→
simmmons
點是較通順的,不過最好的是HBO版字幕就是了
01/15 20:18
推
amen123
當初說要拒絕双喜的,灌籃高手還是看好看滿,科科
01/16 04:43
推
ACGUYKING
啊還有宇宙搖 翻譯基礎自然有 就是太多自嗨
01/16 05:10
→
YuenYang5566
厲害的是字幕被炎上時雙喜還力挺
01/19 23:30
→
DareJ
女兒很像賴銘偉
01/27 14:03
→
synge
旁白鴿除那幾位很莫名的翻譯以外,其他其實翻得不
01/27 15:53
→
synge
錯
01/27 15:53
→
vm06wl
後面那部就像他自己說的,像坨屎一樣
01/27 18:05