雷文防雷資訊頁
~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 雷文 主文分隔線 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
櫻木問老爹說你最光榮的時刻是哪時候那段,電影中字幕是翻成:我就是現在啊!不過漫畫
是翻譯成:我只有現在,不知道大家會不會覺得我只有現在,比較有壯烈的感覺?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.12.103.180 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.cc/bbs/movie/M.1673644837.A.A00.html
推文 (56)
推
whitedevil
我就是跟我只有意思差很多欸,不知道原文怎麼寫
01/14 05:31
→
asdc1112000
不知道有沒有高手可以出來說明一下
01/14 05:39
推
input
オレは今なんだよ 我就是現在 沒有不對
01/14 06:39
→
input
只是不到位而已...
01/14 06:39
推
candy125
我就是現在的翻譯沒有翻譯出意思
01/14 07:20
推
will8535
沒錯,跟漫畫不一樣,「我只有現在」,比較帥呀
01/14 08:15
推
cvngoo
要照翻就不如排列組合一下 我的,就是現在!
01/14 08:21
推
aeolus317
跟漫畫翻譯差蠻多的,老爹跟櫻木道歉那邊,漫畫版
01/14 08:29
→
aeolus317
比較有溫度,看確實要看原文的比較靠近那邊
01/14 08:29
噓
kobe7785075
https://i.imgur.com/Good1XU.jpg
01/14 09:16
→
asdc1112000
翻成我就是現在,少了一點悲壯的感覺,不夠帥啊
01/14 09:35
推
godbye45
不知道是不是因為主角不是櫻木了,所以某些櫻木的
01/14 09:47
→
godbye45
經典片段跟台詞有刻意微調,好讓櫻木的光環不要蓋
01/14 09:47
→
godbye45
過宮城…
01/14 09:47
→
hoos891405
我只有現在才是超譯吧,因為你現在看過整個作品了
01/14 10:01
→
hoos891405
,已經知道櫻木會報銷了,才決定「我只有現在」很
01/14 10:01
→
hoos891405
悲壯
01/14 10:01
→
hoos891405
「我就是現在」偏重的是活在比賽的當下,不顧一切
01/14 10:03
→
hoos891405
竭盡所能
01/14 10:03
推
rb731024
會,有差
01/14 10:12
推
perchen
相較於這句翻沒有原漫動人,我叫你過來坐下沒聽到
01/14 10:40
→
perchen
嗎?這句沒出來更嘔
01/14 10:40
推
CZH0830
還有什麼配對防守也很奇怪
01/14 11:20
→
amazesql
オヤジの全盛期はいつだ?全日本の時か?オレは…
01/14 11:37
→
amazesql
オレは今なんだよ!
01/14 11:37
→
amazesql
「我只有現在」雖然比較悲壯但確實是超譯…
01/14 11:39
→
asdc1112000
當初看漫畫是覺得櫻木決定賭上籃球生涯才會說出我
01/14 11:59
→
asdc1112000
只有現在啊,原來是超譯……
01/14 11:59
推
s210125
說實話看到後來還是有違和感的 因為塞了一堆宮城回
01/14 12:17
→
s210125
憶 阿可是宮城在原作山王戰的表現也就那樣 除了罰球
01/14 12:17
→
s210125
沒有任何進球 精彩的配合也是想到三井赤木 櫻木流川
01/14 12:17
→
s210125
這兩組 所以就有一種痾 回憶這麼多 結果表現就這?
01/14 12:17
→
s210125
的感覺 我是這樣啦
01/14 12:17
→
s210125
你插敘敘的內容就沒有辦法反應到比賽上
01/14 12:20
→
abs135790
教練 我想打球
01/14 12:37
推
masashi
其實就翻譯的“信雅達”這三字要訣,電影那樣翻就字
01/14 12:57
→
masashi
面來講沒錯!可是彩子(漫畫、電影)河田哥(漫畫)
01/14 12:57
→
masashi
都有跟櫻木講這傷會影響到選手生命,所以翻成我“只
01/14 12:57
→
masashi
”有現在才會更到味
01/14 12:57
→
a0921387223
看日文版無字幕 沒有感覺
01/14 13:11
→
asdc1112000
同意masashi大!
01/14 13:41
→
ll1117
我覺得說,幹,都怪你叫我打這個什麼死鬼籃球比較
01/14 15:21
→
ll1117
有味道
01/14 15:21
推
Seikan
只有 這兩個字是超譯
01/14 16:04
推
Seikan
「我的話就是現在啊」 以櫻木大剌剌的個性 估計就是
01/14 16:06
→
Seikan
沒想那麼多的一句直白話 信達雅什麼的 只不過是譯
01/14 16:06
→
Seikan
者的藍色窗簾
01/14 16:06
推
glacierl
這句太熟了,所以看的時候我腦中自動催眠我是看到「
01/14 17:06
→
glacierl
只有現在」,看討論才發現字幕翻作「就是」XDD
01/14 17:06
推
v6v6
沒想到大家都跟我一樣 我只有現在阿 我覺得比較好
01/14 21:06
→
v6v6
哈哈 打錯 應該是我只有現在才對
01/14 21:07
→
Gouda
大然都亂翻的 只有現在太奇怪了
01/14 21:43
推
Gouda
首先他是問全盛期是什麼時候 然後跟安西說 他覺得
01/14 21:47
→
Gouda
現在就是他的全盛期 為何會生出”只有” 要只有的
01/14 21:47
→
Gouda
話日文就會寫しかない了
01/14 21:47
推
nacheong17
我只有現在 比較壯烈
01/15 14:33