※ 引述《protess (釣魚宗師)》之銘言:
: 昨天剛重看完一直有個問題
: 為什麼周星馳被火雲邪神暴揍後
: 回去療個傷就變功夫大師還自通如來神掌?
: 看前面也只有提到他恢復力異常
: 砰砰砰就復原了
: 依前面劇情來看就覺得人其實不壞
: 但那個蛻變後差異還是搞不懂
: 難道前面乞丐說的骨骼驚奇、有道光從天靈蓋射出其實剛好說中嗎
: 雖然有這問題
: 但整部還是蠻好笑好看的
: 最後那掌打偏真的帥到掉渣
https://youtu.be/TcIeUWrPI-A?t=1732
想不到火雲邪神間接打通他的任督二脈
Who knew the Beast could clear the Chi flow.
還有一些專有名詞
如來神掌 The Buddhist Palm
十二路譚腿 Twelve Kicks of the Tam School
洪家鐵線拳 Iron Fist
五郎八卦棍 Yang's Octagon Staff
哨牙珍 Bucktooth Jane
苦力強 Coolie
阿鬼 Donut
終極殺人王 The World's Top Killer
火雲邪神 The Beast
神鵰俠侶 Fated Lovers
楊過 Paris
小龍女 Helen of Troy
天下武功 無堅不破 唯快不破 In the world of kong-fu, speed defines the winner
回頭看 這部致敬了蠻多電影的 看得出周星馳對電影的熱愛
小刀會組曲這就大家很熟了 致敬粵語長片如來神掌
洪家鐵線拳 致敬少林洪拳系列
十二路譚腿 我想到的只有港劇京城教一 主角是包租公 絕招就是譚腿
五郎八卦棍 楊家將 邵氏也拍過五郎八卦棍的電影 主角劉家輝導演劉家良編劇倪匡
不正常人類研究所的血海 致敬鬼店
阿鬼遺言 致敬鐵面無私,史恩康納萊死前的遺言
包租婆在車上威脅斧頭幫老大 李小龍的精武門
袁祥仁 乞丐中的霸主 還是乞丐
之後,周星馳的電影就爛了
嗚呼
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 115.43.29.141 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.cc/bbs/movie/M.1672128837.A.572.html
推文 (56)
推
lostlove
我其實很好奇打通任督二脈的英文是什麼...XDDD
11/23 10:23
推
tools
看英文實在是沒fu 難為外國觀眾了
12/27 16:18
推
kawazakiz2
https://imgur.com/mJihMgy
12/27 16:28
→
kawazakiz2
唐伯虎的對子英文翻譯也是直接投降了
12/27 16:28
推
littlejackbr
不正常人類研究中心真的是有夠浪費梗,明明可以塞
12/27 16:41
→
littlejackbr
一堆不正常人類,結果又臭又長無聊到爆,整部片最
12/27 16:41
→
littlejackbr
大的敗筆!!!不愧是星爺走下神壇之作
12/27 16:41
推
qq204
我覺得這些技能名不該翻譯,直接音譯就好
12/27 16:43
推
SIMONKID
打火雲邪神前打斧頭幫眾→致敬駭客任務3
12/27 16:52
推
venom957
星爺在這之前還不認識包租婆呢
12/27 17:04
推
hanslins
沒有星爺主演的都爛掉了
12/27 17:10
推
hanslins
其實也可以講星爺電影的核心是底層民眾批判社會,
12/27 17:13
→
hanslins
這個現在中國全部不能拍,習大大上台後中國電影就
12/27 17:13
→
hanslins
爛了
12/27 17:13
推
Gary9163
What are you going to do !
12/27 19:01
→
kuninaka
翻得不錯耶
12/27 19:02
→
kuninaka
唐伯虎也能翻英文,好屌XD
12/27 19:03
→
kuninaka
從功夫之後的我覺得只有喜劇之王比較好一點
12/27 19:04
→
kuninaka
周星馳為啥這麼堅持拍喜劇?
12/27 19:04
→
kuninaka
喜劇其實很難拍
12/27 19:04
→
kuninaka
會拍到只剩下爛哏
12/27 19:05
→
kuninaka
另外周星馳非喜劇的片其實比較好看
12/27 19:05
→
kuninaka
杜琪峰那幾部喜劇元素只是串場,整體上很好
12/27 19:06
→
kuninaka
前陣子看了幾次望夫成龍,其實不錯看
12/27 19:06
→
kuninaka
看他用誇張表情演悲劇,其實蠻有意思的XD
12/27 19:08
→
kuninaka
最後我說周星馳真的沒有當導演的才能
12/27 19:08
→
virgil7518
對穿腸那個翻起來有種莫名的喜感
12/27 19:11
推
TiauEX
功夫之後星爺真的難看居多
12/27 19:12
推
Lachdanan
像北冥神功中文這麼帥英文要怎麼翻出那個感覺…
12/27 19:14
推
kuninaka
翻不了,只能音譯
12/27 19:17
推
richardplch
亂翻…神鵰俠侶變成特洛依的小王和淫婦。阿鬼是甜
12/27 19:25
→
richardplch
甜圈?
12/27 19:25
推
Mimmature
功夫跟少林足球在youtube點閱率都超高
12/27 22:15
推
turnpoint
降龍十八掌跟獨孤九劍的英文是?
12/27 22:16
推
qq320
小龍女翻成特洛伊的海倫? 金庸棺材板要壓不住啦!
12/27 22:26
推
Mimmature
Pegi 18 & brooklyn nine nine
12/27 22:27
推
qq204
中國武俠一直在海外推不動就是一直想翻譯吧
12/27 23:44
→
qq204
就跟台灣美食也一堆腦殘一直想翻
12/27 23:44
→
qq204
結果紅的都是音譯,那翻譯誰看的懂是啥
12/27 23:44
→
qq204
看那珍珠奶茶啥智障翻譯,結果國外也都叫珍珠奶茶
12/27 23:45
推
romeomonkey
身為星爺粉 我覺得後來發現之前這麼風行是因為「台
12/28 00:19
→
romeomonkey
詞」,這樣會讓我覺得也許王晶才是真正關鍵
12/28 00:19
→
romeomonkey
少林足球跟功夫感覺少了很多對話感
12/28 00:20
推
fourteenfufu
珍奶不是bubble tea嗎?
12/28 01:01
推
artwu
這部在對岸很多UP主吹的很誇張
12/28 01:22
推
darkbrigher
以前星爺電影好笑是其他編劇寫的阿
12/28 03:09
推
toto3527
那些編劇現在也寫不出什麼鳥了好嗎
12/28 06:34
→
SSSONIC
恩 反正他用就是致敬
12/28 09:12
推
PDbear
Coolie wwwwww
12/28 11:29
推
timmyen
真的招式名稱不要翻譯 看看日本動漫都直接音譯 老
12/28 15:15
→
timmyen
外看了都覺得酷的要命
12/28 15:15
推
jollybighead
專用名詞還意譯真的很奇怪....
12/28 16:11
推
glacierl
我自己覺得星爺頂點在少林足球,從功夫開始就有一種
12/28 18:59
→
glacierl
不舒服的壓抑感,雖然故事在搞笑卻讓人毛骨悚然。
12/28 19:00
推
SecondSeason
西遊降魔不好嗎?還是蠻經典的啊
12/29 10:22
→
Houei
因不管練什麼功夫 最終仍不惜殺死人 即便主角亦然嗎
12/29 10:28