米老鼠加少了好多老經典港片
最佳損友
食神
整人專家等
想說回味一下點來看
但
就是覺得奇怪 枯燥無味
香蕉你個拔剌 不是講國語就沒感覺
怎麼沒國語配音
----
Sent from BePTT on my iPhone 13 Pro
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.228.24.80 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.cc/bbs/movie/M.1669713715.A.5BD.html
推文 (119)
→
MOONY135
讚 留言 分享
11/29 17:33
推
ringfan
哥看的不是原音,哥看的是回憶
11/29 17:35
→
busters0
辛普森也沒有國語阿
11/29 17:51
→
laechan
人會習於接受第一次聽到的版本
11/29 17:52
→
laechan
像我早期城市獵人,小叮噹都聽原版的,國語版都不習慣
11/29 17:52
→
laechan
而逮捕令是聽配音版的忘記AXN還是台視,就很習慣
11/29 17:52
推
vestal
石斑瑜的配音就是畫龍點睛
11/29 18:04
推
ainosei
樓樓上,聖鬥士星矢最早在衛視中文台曾播過大陸腔
11/29 18:24
→
ainosei
配音版本,是我最早接觸的版本,但沒有產生情懷 ...
11/29 18:24
→
ainosei
我覺得還是因人而異、因作品而異、因配音品質而異
11/29 18:25
推
godgod777
現代人沒看過以前的港片,一聽到以前的配音覺得很老
11/29 19:07
→
godgod777
的確是回憶,因為習慣的關係,就像動漫迷習慣聽日文
11/29 19:08
→
godgod777
聽中配就一整個不舒服,因為腦袋已經習慣了一種聲音
11/29 19:09
→
godgod777
中國聽不懂台語看布袋戲看不懂,但台灣人就一定要聽
11/29 19:10
→
godgod777
台語,就像香港人也聽不習慣國語配音一樣
11/29 19:10
推
yayago220
不管什麼電影我都盡量聽原音,覺得那才是演員情感
11/29 19:14
→
yayago220
最真實的表現
11/29 19:14
推
sean23mimic
原音反而讓我覺得能從另一個角度欣賞這部電影
11/29 20:11
推
carl3104
港片真的是少數不想聽原音的電影 也許真的是因為聽
11/29 20:25
→
carl3104
習慣了吧 而且我總覺得港片聽原音都覺得聲音比較小
11/29 20:25
→
carl3104
的感覺 不知道有沒有人也這麼覺得呢?
11/29 20:26
→
carl3104
也許另一個可能是港片的中配大都蠻有水準的吧?
11/29 20:27
推
djmay
四樓同感,當年的中配很對味也是原因之一
11/29 20:40
推
godgod777
應該是聽習慣了才覺得有水準,那時要聽到原音不容易
11/29 20:41
→
godgod777
沒經歷過當年港片配音時代的人都愛聽原音
11/29 20:42
推
minna
我不知道d+有哪些港片,可是我知道的是有不少老港
11/29 20:58
→
minna
片其實沒有「原音」,也就是說粵語其實也是配音的
11/29 20:58
→
minna
這也很有可能是你覺得少了什麼味道的原因
11/29 20:59
推
SamsungNote9
唐伯虎點秋香的原音版還不錯。
11/29 21:11
推
Tesco69Asda
黑金中配也比港音好 也可能因為劇情本來就在台灣
11/29 21:28
推
uwptd
真的QQ
11/29 21:32
推
e1q3z9c7
除了使用習慣以外 粵語的確比較難聽
11/29 21:37
推
moilkward
有些老港片沒有台配 我就沒有想重看的動力了 像與龍
11/29 21:39
→
moilkward
共舞 射雕英雄傳 我就是聽台配放著讓它播當背景音
11/29 21:39
→
moilkward
樂啊!
11/29 21:39
→
moilkward
刺~刺~的
11/29 21:40
推
LVE
我覺得這樣其實很好,可以有不同的詮釋。
11/29 21:57
推
DKnex
看人 像我會粵語反而覺得字幕都沒完全表達出那個意
11/29 22:00
→
DKnex
思
11/29 22:00
→
tp6ej04xjp6
我個人是都回去追了一遍粵語版,明顯國配跟字幕就不
11/29 22:30
→
tp6ej04xjp6
一樣,而且還有翻譯的準確性,符合原來的劇本的時候
11/29 22:30
→
tp6ej04xjp6
跟不亂刪減版本,看起來又像看了一部新的作品,然後
11/29 22:30
→
tp6ej04xjp6
你覺得不好看有可能是你不會說廣東話。像我小時候看
11/29 22:30
→
tp6ej04xjp6
韓劇中配覺得沒有問題,學了幾句韓語後現在看就覺得
11/29 22:30
→
tp6ej04xjp6
中配尷尬想關掉~
11/29 22:31
→
GodEyes
以前的台配除了很合角色以外還會適時加一點本土哏讓
11/29 22:32
→
GodEyes
角色個性更豐富,
11/29 22:32
→
GodEyes
2000港片市場主力轉往中國後多數變成中配,聲音的情
11/29 22:32
→
GodEyes
緒變得非常單調
11/29 22:32
噓
bowenwin
懂欣賞原音的才是有品味,不然只是自以為在看港片!
11/29 22:36
推
namieamuroma
我好喜歡五福星時代的港片 配音都超讚的
11/29 22:37
推
s4357gty
雞同鴨講我反而是看粵語
11/29 23:27
推
bibliophile
早期很多中配都配得很好很有味道
11/30 00:08
推
yenchihching
一本道 東京熱 我也是聽原音啊
11/30 00:28
推
xiaohua
以前連美劇都有中文配音
11/30 00:55
→
xiaohua
話說龍祥的港片配台語也蠻好看的,看來看的不單純是
11/30 00:55
→
xiaohua
回憶
11/30 00:55
推
senshun
以前在地化做得很好呀
11/30 01:24
→
artwu
港片的中配加入很多當時配音員們的創意 像東成西就
11/30 01:27
→
artwu
的洪七公山東腔就很有趣 還是很多口語用詞其實跟台
11/30 01:28
→
artwu
灣完全不同 或是整句台詞長度所以也必須改變
11/30 01:28
推
godgod777
我給從不看國片的人看以前的港片,他們一聽就覺得配
11/30 02:42
→
godgod777
音好老氣,這種配音誰會想看,我一聽就知道年代不同
11/30 02:42
→
godgod777
同樣他們也不會對粵語版有偏見,國語聽慣了不愛粵語
11/30 02:43
推
ambe
六人行中文配音 哈哈
11/30 04:03
→
castlewind
我倒覺得各有各的好
11/30 04:45
推
lovealice
粵語很好聽啊,就算不是演員本人的聲音,也可以從粵
11/30 07:19
→
lovealice
語了解語境;中配雖然有趣,但畢竟是翻譯,與原文
11/30 07:19
→
lovealice
還是有點距離
11/30 07:19
推
ponponpon
真的,港片沒有聽到中配會覺得欠一味
11/30 09:36
噓
LSND
粵語才有味道
11/30 10:06
推
kof010485
就跟灌籃高手一樣,這次電影版我比較想看中配
11/30 10:07
推
Carrarese
沒錯 順風婦產科中配也是經典
11/30 10:08
推
godgod777
國語人不只聽不慣粵語,連布袋戲的台語一聽到就轉台
11/30 10:17
→
godgod777
只有一些片港星換配音員就等於換人演,那更不習慣
11/30 10:19
→
godgod777
例如周星馳、劉德華、成龍、周潤發一換配音員就過氣
11/30 10:19
→
godgod777
因為好像肉體時本尊靈魂換了個人,像賭俠跟賭俠1999
11/30 10:20
→
godgod777
但很多港片的粵語也是用配音員配音的,都跟台灣學的
11/30 10:22
→
godgod777
主要是演員的口條不好才找口條好的聲優來補強
11/30 10:23
→
godgod777
不然自己也會幫自己配音,這樣一起收音才不會太怪
11/30 10:23
→
godgod777
但從我臥虎藏龍開始大家都習慣聽原音了,主要導演好
11/30 10:25
→
godgod777
像無間道我也選粵語版來看,因為國語版不知道是不是
11/30 10:26
→
godgod777
我喜歡的配音員配的,那就乾脆聽原音就沒這個問題
11/30 10:26
→
godgod777
尤其明星御用配音員死了就要換配音員那就完蛋了
11/30 10:27
→
godgod777
周星馳要是聽到觀眾說他會紅是因為石斑魚一定換配音
11/30 10:29
→
godgod777
因為石斑魚可能會跟他要求加薪,他就不演了改當導演
11/30 10:30
→
godgod777
這樣石斑魚沒了周星馳就喝西北風了
11/30 10:30
→
godgod777
反正配音也是一個不小的成本,但韓日劇都靠配音紅的
11/30 10:31
→
godgod777
動漫也一樣,小朋友一開始都得聽配音,久了就想聽原
11/30 10:33
→
godgod777
音,就像喝酒越喝越烈一樣,演越抽越貴就開始吸毒
11/30 10:33
→
godgod777
配音的真正目的是給不識字的小孩、文盲還有瞎子看的
11/30 10:34
→
godgod777
在下當過兩三年的動漫聲優,才能體會這行的起承轉合
11/30 10:35
→
godgod777
像大陸人聽不慣台語,就得把布袋戲鄉土劇配國語來賣
11/30 10:38
→
godgod777
讓台灣變成第二個香港東方好萊塢,台語片都配國語賣
11/30 10:39
→
godgod777
像臥虎藏龍也有英語配音版的,因為老外其實文盲很多
11/30 10:40
推
eric999
差最多的應該是周星馳 他本人聲音蠻低沉的 跟石班
11/30 11:28
→
eric999
瑜那種為了搞笑刻意浮誇完全不同感覺
11/30 11:28
推
quicknick
破壞之王原音更好笑
11/30 12:21
推
Dear8053
因為聽覺經驗已經形成回憶,停留在腦袋裏頭了。長大
11/30 12:28
→
Dear8053
後再聽到不同的影片發音,會形成一種牴觸感,惶然
11/30 12:28
→
Dear8053
走味。我現在看netflix 的一些舊港片,就有相同的感
11/30 12:28
→
Dear8053
受。
11/30 12:28
推
capitalofz
就把配音當二創就好啦 有時二創比原作還讚咧
11/30 15:46
推
godgod777
要動漫族群看國語配音簡直要他們的命,但韓劇就不會
11/30 17:22
推
tikitaka
認同+1,中文配音才能勾起回憶
11/30 19:59
→
godgod777
年輕人聽老歌也覺得老派,同樣的道理
12/01 00:37
→
godgod777
習慣成自然
12/01 00:37
推
keat
那是因為你不懂粵語吧
12/01 06:55
推
TiauEX
老中配太屌
12/01 11:55
推
godgod777
就像台灣人不懂韓語,所以看韓劇只能習慣聽中配
12/01 14:01
→
cocoi
老片很多配音都很不錯,馬蓋先、東成西就(我加速那
12/01 22:07
→
cocoi
邊真的差很多...),只能說,以前的配音員的聲音真
12/01 22:07
→
cocoi
的是有靈魂跟感情的
12/01 22:07
推
godgod777
一代新人換舊人,新的觀眾會慢慢記憶新配音員的聲音
12/02 00:52
推
godgod777
沒有比較就沒有好壞,只有習不習慣,聽習慣就有回憶
12/02 00:54
→
godgod777
就像偶像劇片頭曲覺得很難聽,聽到最後一集就變好聽
12/02 00:55
→
godgod777
了
12/02 00:55
→
mikiup0321
動畫真的有國語配音比較好的咧子,比如說魯邦三世
12/03 15:41
→
mikiup0321
,花媽
12/03 15:41