在Hami video看到的
https://i.imgur.com/sWfmphf.jpg
https://i.imgur.com/Wmmu3W0.jpg
確定近期會上串流,理論上應該各大國內串流都會上,Hami有繳費的朋友應該可以免費看
看來代理商有看到之前吵的沸沸揚揚的台灣翻譯爭議
特地註明換上新譯版本
沒看過的朋友可以點來看看
看過的朋友....
這次再給你不同體驗囉!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.37.21.195 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.cc/bbs/movie/M.1658843964.A.37E.html
※ 編輯: Win7 (114.37.21.195 臺灣), 07/26/2022 22:00:57
"導演"親自監督的翻譯版本,那些護航的應該沒辦法再說什麼了吧
※ 編輯: Win7 (114.37.21.195 臺灣), 07/26/2022 22:06:41
沒有比較沒有傷害
※ 編輯: Win7 (114.37.21.195 臺灣), 07/26/2022 22:12:52
你可能誤會了,hami有些繳費的用戶看一些院線片還是要付單次收看費用
※ 編輯: Win7 (114.37.21.195 臺灣), 07/27/2022 00:05:56
推文 (358)
推
papercutt
Netflix有消息嗎
07/26 22:00
→
moswu
樓下甜蜜日表示不解
07/26 22:01
推
ciplu
https://i.imgur.com/ITUYBxl.jpg
07/26 22:01
推
fman
那應該沒有王安石了吧
07/26 22:03
推
sleepyrat
是文言文版字幕嗎??
07/26 22:03
推
coldplay6655
看過新的字幕了,沒什麼問題
07/26 22:04
推
vince4687
笑爛 那我要看了 謝謝
07/26 22:05
→
w790818
水喔
07/26 22:05
推
mirroshadow
還要特地強調「新譯」兩個字出來當賣點
07/26 22:09
推
xd987
換翻譯那到時可以來看了
07/26 22:09
→
mirroshadow
早知如此何必當初XDDDD
07/26 22:10
推
summerleaves
以這片的節奏跟語速 之前的超譯字幕 大概打了六折
07/26 22:10
推
kurtsgm
串流跟當初院線的代理商不同公司吧 肯定要踩一下當
07/26 22:11
→
kurtsgm
初的爛翻譯當賣點啊 ㄎㄎ
07/26 22:11
→
summerleaves
住過英語系國家 再看那個中文字幕 會想這在翻什麼
07/26 22:11
推
SamsungNote9
這樣子之後一定會有人再去找院線版字幕來看
07/26 22:11
→
summerleaves
尤其這片還有多重宇宙各種跳躍跟連結 嗑得很純
07/26 22:12
推
faang
之前還在嗆說上串流也不會有新字幕的人 可以回家了
07/26 22:13
推
a21096
推
07/26 22:14
推
KYLAT
亞馬遜和Google Play之前國外上線的版本也有中文字
07/26 22:15
推
VoV
是在打臉原譯者嗎,之前還很嗆咧
07/26 22:15
→
KYLAT
幕,應該就是用那版的翻譯吧
07/26 22:15
推
info1994
笑死 兩種字幕都會放
07/26 22:15
推
KYLAT
話說這部在國外要重返電影院了,而且還會有額外片段
07/26 22:17
→
KYLAT
,不知道台灣會不會比照辦理,或放到串流版
07/26 22:17
推
kurtsgm
又想起當初旁白鴿臉書那篇狗屁不通的辯解文章
07/26 22:17
→
kurtsgm
真的不懂為啥片商會找這種連話都不會好好說的人翻譯
07/26 22:18
推
jack8587
白痴翻譯被導演倒打一耙,笑死我了
07/26 22:18
→
gibyezethe
蒸蚌!弄個新譯就能再噱一次錢.一開始把關好很難?
07/26 22:18
推
oldtype
喔喔喔 我要再看一遍
07/26 22:23
推
Goldpaper
貼到那個可悲翻譯臉書啊,哈哈
07/26 22:26
推
Shimotsukin
某個自慰低能翻譯被導演打了好大一巴掌喔
07/26 22:28
推
onetear
沒有武媚娘 我可是不看的
07/26 22:29
推
relaxinrelax
直接只上新翻譯就好啦 院線那種翻譯品質有留的價值?
07/26 22:31
推
ltsart0515
早知如此何必當初
07/26 22:31
→
onetear
希望NETFLIX會上 我會衝著新翻譯再看一次
07/26 22:31
→
onetear
想到當初在電影院看的時候真心被翻譯搞到看不下去
07/26 22:32
推
rmoira
笑死 還要特別強調「新譯」 就知道舊的有多惹人厭
07/26 22:32
推
eva00ave
要知道當時復仇者二的亂翻譯根本沒改啊幹
07/26 22:33
推
vm06wl
笑死 之前那個翻譯那麼嗆,現在感覺如何啦
07/26 22:34
推
sping0907
再見了 大便版咒術迴戰和武媚娘
07/26 22:35
推
fukobe
之前翻譯那麼嗆,想過自己自豪的成果也只是大便版嗎
07/26 22:38
→
wateryc
之前那個三小翻譯不知道在嗆幾點的,現在啪啪啪啪
07/26 22:39
→
wateryc
啪啪
07/26 22:39
推
ruisme
這部所有的缺點 翻譯大概要背一半的鍋
07/26 22:41
→
onesweetday
我覺得這片翻譯會看不懂的 可能要去檢查一下智商
07/26 22:41
推
generalfungi
哈哈原本的翻譯者還以為自己翻得超好呢
07/26 22:42
推
gibyezethe
我就問讓那個翻譯版本過的主管下台了沒啦~
07/26 22:42
推
valentian
XD
07/26 22:44
推
s10320437
N不是本來就是新譯喔,之前看N印象中沒看到王安石
07/26 22:46
推
a13471
沒有大便版咒術迴戰就少了一味
07/26 22:48
→
faang
嗆人要檢查智商的自己先去搞清楚狀況吧
07/26 22:50
推
MK47
XDDD
07/26 22:53
推
kotoyan
笑死
07/26 22:53
推
ciplu
兩個字幕都會上拉 想看哪個自己選XD
07/26 22:55
→
a27588679
搞到導演要親自監督字幕也是滿厲害的
07/26 22:56
→
DareJ
很好 之前那位道歉了沒
07/26 22:56
推
rasiel0919
為什麼導演會去親自找人啊?這件事有燒到導演那邊
07/26 22:57
→
rasiel0919
哦?
07/26 22:57
推
kurtsgm
怎麼可能會道歉 他的心態就是"你各位太low不懂欣賞"
07/26 22:57
→
pensees
會上台灣本土串流平台, 表示NF不會上
07/26 22:58
推
Edouard
希望多入圍一些獎,真是部好片
07/26 22:59
→
neiger
這值得看一次,真的被爛翻譯搞到不爽。
07/26 23:00
推
vm06wl
院線版的垃圾翻譯就當作黑歷史丟了吧
07/26 23:01
推
y35246357468
希望據說是真的
07/26 23:06
推
pineapple824
太棒了
07/26 23:06
推
CVIVIC
這大概是第一部因為翻譯超譯被炎上的電影
07/26 23:06
→
CVIVIC
保留兩個版本也好,我好對照有多扯
07/26 23:07
推
ctes940008
推
07/26 23:08
推
a80568911
我會因為翻譯重看一次
07/26 23:09
推
jidytri815
特別標新譯笑死 銀魂紅櫻篇逆
07/26 23:10
→
vking223
有繳費的用戶可以免費看,
07/26 23:15
→
vking223
這句話邏輯我給100分
07/26 23:15
→
vking223
*你去吃到飽付錢也可以吃東西,
07/26 23:15
→
vking223
所以你是免費吃飯?
07/26 23:15
推
kenbaw
有聽建議有推
07/26 23:18
推
Ailkernoos
翻譯被打臉給推
07/26 23:26
推
sabbat
舒服 給推
07/26 23:29
推
zx3426300
誰快去貼給旁白鴿看
07/26 23:29
推
shadow0326
導演親自找翻譯 我看了什麼
07/26 23:32
推
KingKingCold
武則天愛缺 伍澤元命案
07/26 23:33
推
diablo4
Everything Everywhere all at once 英文電影名稱,
07/26 23:33
→
diablo4
中文叫做媽的多重宇宙,不知道有沒有機會連電影名稱
07/26 23:33
→
diablo4
也換一下...
07/26 23:33
推
longkiss0618
笑死
07/26 23:35
推
eas06u4
媽的多重宇宙其實翻的不錯 很切題
07/26 23:35
→
eas06u4
單指標題的部分
07/26 23:35
推
Sicko
「新譯版」 近幾年有電影發生過這種事嗎 那個翻譯也
07/26 23:36
→
Sicko
太丟臉了吧
07/26 23:36
推
SYSH24
這下就能看了
07/26 23:36
推
xxx60709
一鴨兩吃,台灣人真幸福
07/26 23:37
推
KingKingCold
新譯版近幾年在電影有發生過啊
07/26 23:37
→
KingKingCold
銀魂 新譯紅櫻篇 XD
07/26 23:38
推
dchris
片名翻譯的確是連譚光磊都讚賞過
07/26 23:43
→
dchris
對白又是另外一回事了
07/26 23:43
推
iwgpg1ghc
好丟人的翻譯,害人家多花成本新譯
07/26 23:44
推
kairi
去臉書洗白痴翻譯臉
07/26 23:46
→
newtypeL9
笑死 他們也知道翻得很爛厚
07/26 23:47
推
mamajustgo
我要來看新譯版♡
07/26 23:47
→
LeoWu
“或將成為知名翻譯歷史公案”
07/26 23:48
推
Joymaybe951
終於可以擁有正常觀影體驗了
07/26 23:52
推
Nikon610
好欸!期待新譯版
07/26 23:55
推
ming791218
請上YT,希望有雙字幕版
07/26 23:57
推
LouisLEE
有新譯版,為什麼連舊譯版也一起收錄? 是要看的人比
07/26 23:57
→
LouisLEE
較嗎?
07/26 23:57
推
ringfan
有新翻譯給推
07/26 23:58
推
KingKingCold
因為沒有比較 沒有傷害
07/26 23:58
推
ICEN
Netflix不會上 要看的乖乖包hami
07/27 00:04
推
kevabc1
推 新翻譯版 原本的根本亂搞
07/27 00:09
推
yulijih
開心!
07/27 00:22
推
pkgameover
看來導演也覺得翻譯很有問題XD不知鴿大作何感想
07/27 00:25
推
mnyan0503
笑死 必須特別強調新譯版
07/27 00:26
推
xoxoxxoo14
就是在等這個
07/27 00:28
推
a890036
讚啦 終於可以看這部了!為了抵制大便翻譯沒看院線
07/27 00:37
→
nono1852
這種有病的超譯,護航的人都是智障
07/27 00:38
推
blademan
笑死 爛到接受重翻譯
07/27 00:40
推
Minazuki
https://i.imgur.com/GecA7Ar.jpg
07/27 00:44
→
nonono119
有繳費就不是免費看啊
07/27 00:44
→
Minazuki
今天剛拿到美版4K UHD,明天來看一下正確的字幕XDDD
07/27 00:44
→
job5786
我想看原譯版到底多好笑欸!幹嘛這樣
07/27 00:50
推
Lighty
當初本來要進戲院看的 結果翻譯搞這齣也沒興致了@@"
07/27 00:52
推
imsphzzz
不是超譯,是亂譯
07/27 00:52
推
xxMALUxx
導演懂個屁啊,我大翻譯才知道電影要表達什麼!
07/27 00:53
推
amen123
沒有大便版翻譯 我可是不看的唷
07/27 00:55
推
chris920309
所以承認當時的翻譯很有問題對吧???
07/27 01:01
推
aahhaa
不是大便版我可是不看的唷 :)
07/27 01:01
推
ezorttc
導演認證翻譯有夠爛
07/27 01:05
推
RLH
武媚娘愛缺 掌奪全世界 誰會這樣講話
07/27 01:06
推
Renkaka
爽啦,被導演親自打臉的翻譯
07/27 01:08
推
ageless2233
開雙螢幕對照 看看新舊反應到底在翻什麼鬼 當初在戲
07/27 01:12
→
ageless2233
院真的看到快吐血
07/27 01:12
→
kevin015015
推,電影本身還是不錯
07/27 01:23
→
lemomo0212
可惡,無法複習武媚娘愛缺了
07/27 01:25
推
haupindiedie
被導演盯的大便翻譯 千古留名
07/27 01:26
推
peterpan910
看來之前真的是被導演認證的爛翻譯,還敢再嗆嗎?
07/27 01:32
推
ecila
好好笑
07/27 01:39
推
BigQs
終於把大便版翻譯換掉了
07/27 01:45
推
jfgt7j8qgx
笑死,打臉垃圾鴿翻譯
07/27 01:46
→
tom282f3
Netflix字幕很常是自己找人翻的(品質不一)
07/27 01:54
→
tom282f3
原因是這樣比較便宜 買現成的字幕更貴
07/27 01:54
推
s93080
「第一部因為超譯被炎上的電影」你把動物方城市放在
07/27 01:58
→
s93080
哪裡
07/27 01:58
推
neverlight
寧願看機翻都比較不會干擾觀影體驗
07/27 02:02
推
t0334407
可憐的鴿子原來是小丑
07/27 02:10
推
cashko
有買hami,希望不用再另外單買
07/27 02:17
→
cashko
第一次看到強調新譯的
07/27 02:17
推
Misop
難怪上次看串流原檔想說怎麼奇怪字幕明明沒那麼糟
07/27 02:22
→
Misop
原來是官方修正版字幕
07/27 02:22
推
yuugen2
除了 hami 其他地方呢?
07/27 02:44
推
ivolwang
總算可以看了
07/27 02:45
推
ssss3566
太棒了 一定看爆
07/27 02:59
推
kiki0089
現代紅樓夢新譯喔....(?
07/27 03:05
推
toaperion
笑死!! 哈哈哈哈哈哈哈
07/27 03:34
→
manberg
不想看
07/27 03:36
推
zi62007
不錯喔
07/27 03:42
推
wtfconk
王安石表示
07/27 03:45
推
jessieL
太棒了吧武則天王安石
07/27 04:21
推
BlackBass
太好了!之前那位翻譯,請退出翻譯工作!不要殘害
07/27 04:23
→
BlackBass
社會,謝謝。
07/27 04:23
推
icocou
太棒了吧 之前因為翻譯卻步沒去電影院 終於
07/27 05:03
推
a989876
終於可以看了 白癡翻譯還真的以為自己很屌,腦殘
07/27 05:26
推
Resco
被換掉笑死 買藍光支持
07/27 06:03
推
lovelva00
那位翻譯知道他被換掉嗎?好險在他fb 留言提醒他一
07/27 06:07
→
lovelva00
下XD
07/27 06:07
推
no321
哈哈哈笑死
07/27 06:37
推
odoriko
翻譯超丟臉,真的笑死
07/27 06:41
推
BardxBaymax
被強調新譯真的超丟臉哈哈 就知道原版評價多爛 只
07/27 07:07
→
BardxBaymax
有他的小圈圈在那邊吹捧而已 可憐
07/27 07:07
推
koukanyu
什麼 稅務員原來是傑米李
07/27 07:12
推
justdoit
媽的多重翻譯宇宙
07/27 07:18
推
hide406
讚讚,翻譯還是正常一點好!
07/27 07:51
推
arctheload
台灣文組會被看不起就是有做錯又愛硬凹的那種人吧?
07/27 07:57
推
widec
字幕導演版 wwww
07/27 07:59
推
exile4sih
片名也該新譯一下
07/27 08:06
推
griphix
本片正名:媽的多重翻譯
07/27 08:07
推
kmark1120
重點是「導演也覺得翻譯很爛才新譯的嗎」XD
07/27 08:08
推
jo611
推神片,爛翻譯沒了就是爽
07/27 08:11
推
FlyinwindX
推新譯字幕,很有誠意!之前在電影院覺得被翻譯毀
07/27 08:11
→
FlyinwindX
掉體驗
07/27 08:11
推
befaithful
原版的翻譯可悲到換翻譯還要特別註明在標題
07/27 08:15
推
palapalanhu
推
07/27 08:21
推
lidian
王安石:(
07/27 08:24
推
neverli
這輩子拒看雙喜代理的電影,胡搞瞎搞
07/27 08:24
→
k011511
終於不用忍受原本的翻譯
07/27 08:28
推
kilhi
寫信給導演抗議才是最有效的
07/27 08:30
推
james80351
導演親自監督在截圖粉專也是寫據說 不一定是真的吧?
07/27 08:40
推
TETUO
可以看了+1 搞得跟經典文學一樣還要標注新譯版XD
07/27 08:41
→
james80351
雖然還被強調是新譯版已經蠻...XD
07/27 08:42
噓
pttnowash
可悲的翻譯 又爛又奧 貼一下他的公開個資讓大家避開
07/27 08:42
推
andycheng60
你應該是要說成這片付費會員,不需再額外付費
07/27 08:44
推
junkuo
哈哈哈哈哈哈哈原本的譯者超丟臉吧,愛賣弄吼
07/27 08:51
推
patrick13
低能翻譯鴿被打臉了
07/27 08:52
推
Jin63916
笑死XDDDD
07/27 08:53
推
pelier
希望有人整理翻譯的對比
07/27 08:54
推
ideallife
當初因為翻譯問題沒去看 終於可以看了
07/27 08:55
推
bamm
這種翻譯拜託以後不要再找了
07/27 09:00
推
davidj305
推新字幕版,原本以為不會有。
07/27 09:03
推
skill8808
真爽 超譯鴿掰掰
07/27 09:03
→
dzshdavid
那個譯者臉整個腫爛 幫QQ
07/27 09:05
推
Songla08
白痴翻譯
07/27 09:13
→
iam0718
台灣文人 哀 不忍多說
07/27 09:16
推
abby2007
沒有hami但決定單片買來看
07/27 09:17
推
SilentBob
旁白鴿再秋啊 笑爛
07/27 09:20
推
needshe520
有聽到觀眾的聲音,真好!
07/27 09:30
推
dinokao111
哈哈哈哈哈超丟臉的 還自視甚高
07/27 09:42
推
maverik
……XDDDDD
07/27 09:47
推
WeGoYuSheng
很好!最好來個新舊翻譯對照,讓大家看看舊版的翻譯
07/27 09:48
→
WeGoYuSheng
有多蠢
07/27 09:48
推
NakedSnake
還好沒去電影院看 哈哈哈
07/27 09:49
推
forfen
王安石到底是什麼意思?
07/27 09:56
推
culoobalus
不用過喜過悲 https://i.imgur.com/5nyURTH.jpg
07/27 10:06
噓
HorseHawkDog
讚啦 希望別再超譯惹wwwwwwww
07/27 10:07
推
sh3312037
推,尊重翻譯專業
07/27 10:17
推
LeiHide
好耶 應該不會更差了吧?
07/27 10:20
推
mij
之前還有人說能夠引起話題就是好翻譯根本有病
07/27 10:22
→
mij
也說明現在媒體網紅洗腦下的可悲邏輯
07/27 10:23
推
NaaL
那時候真的很想去電影院看,可是為了不被奇怪字幕干
07/27 10:23
→
NaaL
擾觀影,努力忍住了,現在終於可以看啦!讚
07/27 10:23
→
mij
原意不重要自己二創就好
07/27 10:23
推
e04bank
想看看原本那個翻譯對此有何看法,嘿
07/27 10:31
推
deadair
哈哈 那我要看新譯
07/27 10:34
推
syuanling
推換掉爛翻譯
07/27 10:41
→
geniusw
感謝喔 那我要去看了
07/27 10:42
推
shang17
笑死,搞到導演要自己下來盯翻譯www
07/27 10:45
推
system303179
串流代理也是双喜啊
07/27 10:47
推
yokan
笑死
07/27 10:47
推
stardust
XD
07/27 10:49
→
system303179
50樓說的N是指網飛?網飛有上架過嗎
07/27 10:51
推
kumabartho
如果還是旁白鴿翻就更好笑啦
07/27 10:53
推
skylightwen
啊不是很嗆
07/27 10:55
推
GarnettKing
魯蛋工作室之類的無聊當有趣終於掰了
07/27 10:57
推
octopus4406
強調新譯版笑死
07/27 11:03
推
letwind
導演看到大便版咒術迴戰這種翻譯不知做何感想
07/27 11:03
推
azilo
希望NETFLIX也可以看 當初看翻譯評價沒看這部
07/27 11:17
推
v7q4
王安石本人也相當欣慰
07/27 11:19
推
bonjuice
推爆 爽
07/27 11:25
推
higameboy
之前是大便版媽的多重宇宙嗎
07/27 11:31
推
Zensj1023
有新譯就是爽啦
07/27 11:32
推
glacierl
導演親自監督的翻譯...看樣子以後他們的電影應該不
07/27 11:37
→
glacierl
會讓片商自己隨意翻了......
07/27 11:38
推
benny1990615
一個白癡翻譯內容,少賺幾百萬,怎麼會爽XD
07/27 11:42
推
anjohn
我比較關心會上哪些串流,有講嗎
07/27 11:59
推
Dillon0801
前版翻譯可以「回你舒適小宇宙」了
07/27 12:00
推
ckshchen
會怕就好
07/27 12:08
推
sarada
終於不用被與劇情無關的自嗨梗荼毒
07/27 12:12
→
gameking
媽的多重翻譯
07/27 12:14
推
hellodio
讚讚,來支持一下
07/27 12:15
推
adminc
笑死
07/27 12:16
噓
kevin5603
王安石表示不喜歡這則貼文
07/27 12:17
→
sarada
還要導演跳下來搶救自己作品海外中文翻譯版 真倒楣
07/27 12:19
推
KingKingCold
以後還有人敢用旁白鴿嗎?
07/27 12:28
推
wadeedaw
難怪現在外國的串流都有繁體中文字幕XD
07/27 12:29
→
wadeedaw
導演自救
07/27 12:29
→
wadeedaw
想到以前庫柏力克連電影中文譯名都會特地來問楊德昌
07/27 12:33
→
wadeedaw
對自己作品的重視 而不是放任代理商亂搞
07/27 12:34
推
jj96857400
武媚娘不開心
07/27 12:35
推
chris920309
旁白鴿現在表示:
07/27 12:36
推
ZirconC
等等黨的勝利
07/27 12:37
推
luyeegi
好讚 來看
07/27 12:40
推
fishthehuman
太棒了
07/27 12:53
推
weni9
這部真的因為版上吵字幕風波沒進影院看+1
07/27 12:58
推
devin0329
死不認錯超譯鴿
07/27 12:58
推
devin0329
武媚娘智缺,安成一顆石
07/27 13:00
噓
yushenglu
王安石表示:
07/27 13:13
推
Rocker9966
本來對這片沒有興趣的,看了樓上討論,決定開hami
07/27 13:13
→
Rocker9966
來看看
07/27 13:13
推
IVicole
舊翻譯真的神煩 希望網飛有新譯版
07/27 13:15
推
Einnam
其實一般由於字幕版權歸屬問題,院線片上串流的時候
07/27 13:36
→
Einnam
就都要重譯,而且不同平台的版權也不會互通
07/27 13:36
推
neverlight
以後超譯版會不會變夢幻逸品XDD
07/27 13:44
推
SilentBob
低能鴿FB還把我封鎖
07/27 13:51
→
Tencc
爽啦
07/27 13:55
推
KYLAT
個人不喜歡超譯版,但還是一分證據說一分話吧,目前
07/27 14:11
→
KYLAT
無法證明導演親自監修字幕的正確性,或是這是否與超
07/27 14:11
→
KYLAT
譯版爭議有直接關聯
07/27 14:11
推
cy127
終於可以好好欣賞了嗎
07/27 14:13
推
GOODREAM
終於可以放心看了
07/27 14:17
推
iiKryptos
可惡沒有王安石和武媚娘 我不看了(?
07/27 15:02
推
Mjun
笑死 之前還理直氣壯 超可憐 翻那種大便
07/27 15:04
推
cashko
可是之前看殺手保鏢2,不同平台翻譯一樣
07/27 15:06
推
linkmusic
笑死片商得到財富密碼了
07/27 15:40
推
tim8177414
之前的翻譯不出來道歉?
07/27 16:24
推
vm06wl
白癡翻譯真的爛到該自盡
07/27 16:52
推
andrew2025
這次不會有大便版咒術回戰了吧
07/27 17:20
推
damnedfish
爽
07/27 17:21
→
sunsirr
之前態度超硬結果上串流還不是重翻^_^
07/27 17:49
推
symeng
希望是免費的,還要付費的話不一定要選Hami
07/27 18:04
推
una05
會重刷+1 (留言好好笑XD
07/27 18:35
推
vestal
好唷
07/27 18:38
推
typered
翻譯不是驕傲得很,笑死
07/27 19:27
推
XXXaBg
MOD會上嗎
07/27 20:40
推
kao1689918
Hami Video上片速度好快 其他OTT還沒有嗎?
07/27 20:46
→
kao1689918
想訂閱重看新版翻譯
07/27 20:47
推
wowbenny
呵呵,爛到原導演還要親自監督中文新譯,當初的翻
07/27 20:52
→
wowbenny
譯人員再出來說幾句話試看看啊!
07/27 20:52
推
Veronica0802
笑死啦 跩哥被打臉
07/27 20:57
推
NICKSHOW
會被換掉那不就證實 確實很不OK嗎
07/27 21:26
→
NICKSHOW
那麼高傲的人 會不會發篇文章 控訴呢
07/27 21:27
→
NICKSHOW
導演親自監督 那之前翻的版本真的是有夠丟臉
07/27 21:28
→
NICKSHOW
被導演認證亂翻就是了
07/27 21:28
→
NICKSHOW
不會要遞腳給導演了吧
07/27 21:29
推
peterw
賺爛了
07/27 22:17
→
peterw
導演是不是愛缺掌奪全世界?
07/27 22:19
推
hilemon
聰明啊 這樣有沒有看過都會想找串流版再看一次
07/27 22:47
推
djmay
我有訂hami 等上了來看一下 雖然戲院版已看了
07/28 00:08
推
james732
竟然強調新譯但我真的想看
07/28 00:13
推
momvic110456
王安石台詞:「哈哈哈哈哈」
07/28 00:52
推
showmou
笑死導演認證翻太爛
07/28 02:04
推
Anutmiao
現在上串流結果被踢掉還拿來當賣點,當初吹捧翻譯
07/28 02:20
→
Anutmiao
水準讓旁白鴿飄飄然的那些ID該怎麼辦?
07/28 02:20
推
abyssalpoet
再也不見,大便版翻譯
07/28 04:41
推
allenlee6710
MOD應該會有
07/28 05:12
推
allenlee6710
http://i.imgur.com/tlujufv.jpg
07/28 05:21
推
justsay
讚 沒進場還是等到了
07/28 06:42
推
JeNeToiLe
所以二輪戲院還是原本的字幕嗎?
07/28 09:11
噓
HAHAUCCUQQ
純推72樓,繳月費叫免費看,這邏輯?怎不是應該說有
07/28 09:55
→
HAHAUCCUQQ
些片要「再額外」付費
07/28 09:55
推
nicktop2001
聽到翻譯很爛的消息就不會想進場+1
07/28 09:57
推
apollon0990
終於可以看了
07/28 10:31
推
USEZIGGS
可以來看了><
07/28 12:07
推
yeeki
支持新譯版!
07/28 12:43
→
KingKingCold
來自導演 史詩級的打臉
07/28 15:30
推
Minazuki
https://images.plurk.com/20wC9bzlOcyqN8uEEKYZhT.
07/28 16:34
推
Minazuki
https://i.imgur.com/yQBt6f9.jpg
07/28 16:37
→
Minazuki
Nice
07/28 16:37
→
yixiang921
打死不看垃圾超譯
07/28 22:31
推
LeiHide
太狠 HAMI兩個版本都放
07/28 22:56
→
bth060104
爛翻譯終於被打臉嘍
07/29 00:12
推
allenlee6710
不知道到時候上排行的會是哪個版本 搞不好不少人去
07/29 02:26
→
allenlee6710
看院線版字幕到底有多爛 XDD
07/29 02:26
推
aoilan
水啦 我他媽還不看爆
07/29 06:41
推
orange0319
換翻譯讚 那我要看了
07/29 10:41
推
bryan7114
垃圾人的狗屎翻譯可以滾了
07/29 12:11
→
asky8642
MOD有上了
07/29 14:26
推
timeofeve
讚啦 終於可以看了
07/29 17:03
推
dokev
片名是不是也應該換 (補註舊名稱就好)
07/29 18:27
推
allenlee6710
等等黨的大勝利(?)
07/30 00:51
推
yzkeroro
忍住沒去看的人贏了
07/30 03:12
推
linbasohigh
(據說,可能是由我來翻譯的,大家不要太不滿)
07/30 19:56
推
coldplay0620
mod上了,院線和新譯2個版本都有
07/30 22:29
推
skywingyang
續約送半年的的hm原本在看完間諜家家酒後想退掉,還
07/31 01:15
→
skywingyang
好懶惰沒退剛好可以看
07/31 01:15
推
avmm9898
新翻譯不錯 夠格
07/31 17:16
→
kevin0125
看完MOD院線版才發現有新譯版 家人看到院線就選了囧
07/31 17:28
推
zebra01
好看太多了吧
08/01 16:18
推
caprigemi
求上NETFLIX 當初因為翻譯才不進場看的
08/01 23:12
推
thuglife1020
https://i.imgur.com/OmBQzih.jpg
08/02 01:47
推
ula0806
mod有上院線版跟新譯版,之前沒看過大家好像都推薦
08/02 10:56
→
ula0806
直接看新譯版的
08/02 10:56
推
jakewu1217
遲來的正義
08/02 22:16
→
leolarrel
https://imgur.com/a/Dcqgt99
08/03 11:35
推
faang
看完新譯版 更加確定院線版「不是超譯,而是亂譯」
08/13 00:34
→
faang
超譯起碼大方式與原文是一致的 但院線版的翻譯
08/13 00:35
→
faang
和畫面情境根本搭不起來 很像譯者沒看正片 只拿劇本
08/13 00:35
→
faang
就開始以他解讀的內容進行二創
08/13 00:36
噓
dodoro1
翻譯
09/19 11:28
推
ringfan
myvideo也上了,新譯版真的比院線版好很多
09/30 15:20
推
zakijudelo
推
12/18 20:48