雷神索爾:愛與雷霆
弄了這麼多跟雷神之槌有關的劇情
結果翻譯沒有接續第一集的翻譯成喵喵
不知道是翻譯怕大家忘記這個綽號
至少出現一次也好?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.176.66.59 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.cc/bbs/movie/M.1657322110.A.C43.html
推文 (13)
噓
lpb
只有黛西喊過喵喵吧……
07/09 07:57
→
w2776803
錘子本名叫妙爾尼爾,和喵喵無關
07/09 08:00
→
BLABLA007
不要太期待片商的翻譯...
07/09 08:12
→
BLABLA007
基本上電影穿插喜劇對白我都直接英聽不看翻譯
07/09 08:13
→
BLABLA007
很多片商不是搞二創就是亂翻一通
07/09 08:14
→
vincent3768
喵喵是又不是翻譯自己翻的
07/09 09:11
→
CavendishJr
喵喵那是darcy叫的,索爾怎麼可能叫自己槌子發音不
07/09 09:32
→
CavendishJr
標準....
07/09 09:32
推
sc2ankh
樓上上在講啥 啊喵喵這詞就沒出現關片商有沒有亂翻
07/09 13:06
→
sc2ankh
屁事
07/09 13:06
推
bibyy
英聽 聽喵喵也沒很厲害啊
07/09 13:15
→
nwoyao
武媚娘愛缺~~~
07/09 14:38
推
hopeblue
漫威的翻譯大多都是同樣的人,基本上不太會超譯
07/10 01:33