防個雷
---
我就直說了 會注意到這部電影
主要就是板上吵成一團的翻譯二創問題
你會想說 關注個字幕翻譯二創問題
跟你會不會去看電影有什麼關聯
但就因為去關注了這個議題
間接讓我覺得這部片好像還蠻有趣的
而且又是近年來火紅的多重宇宙題材
當個輕鬆、搞笑、打王拯救世界片來看 似乎也不錯
結果看了之後才發現我錯了...
冷靜思考後 發現這部片網路聲量會那麼大 就是因為翻譯問題討論
但老實說 台灣這類型的翻譯 從來就沒有少過
媽的多重宇宙也並非是這種翻譯風格的始祖
這種風格的翻譯 大多使用在輕鬆小品(或小眾)電影裡
西洽最近也拿 FF VII 降臨神子翻譯出來鞭
也不用說 FF VII 大家從小到大這種翻譯風格的電影根本一堆
那為什麼剛好選在這部拿出來鞭?
我只能說如果有多重宇宙的話
沒有在網路炒這個翻譯問題的話題 這部電影根本不會那麼賣座
(相較有炒的比起來)
這都讓我不免懷疑 這個翻譯白爛的話題 根本只是個誘餌
當然我說的並不是所有評論翻譯的人都是 set 好的
反正只要拋球出來的那匹人是 set 好的就好
畢竟現在一堆人喜歡當網路公道伯
話題一出來 肯定一堆公道伯發自內心出來真情告白一番
然後再請電影系 YTer 出來說的好話
宣傳差不多就都做到了
要我說 這部片真心等待上串流的時候再看就好
不用刻意花 230 圓去當黑人問號梗圖
但如果你本來就是喜歡看哲學電影派系的 還是可以去看
就這樣
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.76.15.61 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.cc/bbs/movie/M.1651454409.A.EFE.html
推文 (57)
推
StBernand
其他不怎麼樣的片遇到爛翻譯,我也是摸摸鼻子就算了
05/02 09:24
→
StBernand
。但這部我有多喜歡這部片,就有多想殺那個翻譯
05/02 09:24
推
Tattoo
真的超難看,劇情,演技,剪接導演,都爛
05/02 09:26
→
dakkk
廠商 翻譯贏了 果然可以炒熱吸引人看
05/02 09:28
→
kissa0924307
啥鬼 都知道翻譯爛還浪費錢去電影院看才奇怪吧
05/02 09:32
→
ToxicantHao
就因為翻譯二創才會在影院裡變成黑人問號
05/02 09:34
→
gp99000
這部片在外國評價也不錯吧
05/02 09:36
推
hugovan
翻譯二創基本用在那種無腦爽片是沒意見 但如果在這
05/02 09:51
→
hugovan
部我覺得十分不適合
05/02 09:51
推
gaiaesque
真的 超難看 配樂差 服裝搞怪 演員不知道在演蝦小
05/02 09:54
→
gaiaesque
真的不要去看啊!!!!!
05/02 09:54
→
loice1985
真的世界難看
05/02 10:00
噓
poopooShaw
就是因為這部不是單純搞笑,所以大家才這麼氣
05/02 10:05
噓
luke78323
這部那麼好懂也能看到黑人問號,看來你只適合看marv
05/02 10:08
→
KYLAT
國外評價不只不錯,是高得嚇人,還有幾個平台已經
05/02 10:10
→
KYLAT
衝到影史最高分…而且這是一部原創電影,不會像漫
05/02 10:10
→
KYLAT
威、DC或其他系列電影那樣有粉絲去洗滿分
05/02 10:10
→
asya116
這種片就別去看付錢給他衝票房了
05/02 10:11
推
PanaS0Nic
可惡,我只省到200元
05/02 10:12
推
notempo
這種翻譯風格有一堆嗎?我們是不是活在平行世界或多
05/02 10:18
→
notempo
重宇宙?
05/02 10:18
推
logu
當初在電影院看到預告就覺得好像挺有意思,不過看大
05/02 10:20
→
logu
家這樣評論,還是等串流平台上再看好了
05/02 10:21
推
luciferii
這片在上映前預告就期待度很高了吧,票房本來就不錯
05/02 10:33
→
luciferii
翻譯是後來才炒起來的。
05/02 10:33
→
luciferii
至少國外評價總不會是靠翻譯吵的吧
05/02 10:34
推
ufoking
評價二極說不上好看 真的不要抱期望太多
05/02 10:46
推
imanonymous
國外評分高 我想是一種“不能只有我看到”吧XDD 有
05/02 10:47
→
imanonymous
看過的你各位一定懂我XD
05/02 10:47
噓
beef68
你到國外評分跟你一樣?
05/02 10:54
推
KYLAT
並沒有,評分後有留評論的都是認真好評加推薦
05/02 10:56
推
cingguy
認真說:就算超譯、譯者又開地圖炮罵人 這片也是值
05/02 11:09
→
cingguy
得看院線的
05/02 11:09
→
cingguy
只不過現在2刷那次打算看2輪片XD
05/02 11:10
推
jo1520
國外影評不錯,票房…呵呵
05/02 11:24
噓
annaxuan
某樓是不是以為世界圍繞著自己轉啊
05/02 11:26
噓
Veronica0802
一開始票房就不錯了好嗎
05/02 11:45
→
aoilan
這種翻譯叫做風格嗎?太太太太太太抬舉了
05/02 11:58
→
BLABLA007
你看英文片名後 在看亂翻X的XXX當片名 可以拒看阿
05/02 12:00
→
BLABLA007
差那麼多的翻譯就知道片內怎麼亂了
05/02 12:01
→
vm06wl
正解
05/02 12:03
→
ilanalan
imbd最後評分應該會落在8以上
05/02 12:18
→
Luvsic
票房哪裡呵呵了
05/02 12:30
→
nwoyao
我覺得沒那麼差啦~但確實也捧的有點誇張,可能看
05/02 12:38
→
nwoyao
的電影不多吧
05/02 12:38
→
Parker08
這部第一週就全台第一了啊,根本不用靠翻譯炒
05/02 14:40
→
Parker08
平常有在看電影的通常都很早就關注這部
05/02 14:42
噓
liang4ptp
會注意到這部絕對不是因為二創
05/02 14:50
噓
KuoChingYa
請搞清楚搞清楚事情的起承轉合
05/02 15:36
噓
hanbobo
真的超難看
05/02 16:05
噓
sengoddard
你因為爛翻譯注意到不代表大家都是
05/02 16:08
推
uniz
這部片是我這輩子去電影院看過最難看的電影!
05/03 11:15
噓
longgnol
歷史上最垃圾的翻譯,沒有之一
05/03 11:57
推
wuvince
對於喜歡看商業片的人來說真的沒有想像中的好看
05/03 22:30
噓
devin0329
謝謝示範完全搞錯重點的一篇廢文
05/04 01:38
→
devin0329
抹黑片商聯合影評操作翻譯爭議炒熱度
05/04 01:39
→
devin0329
完全沒有憑據驟下結論
05/04 01:40