市長翻譯成「獅明德」
狐狸找到一卷錄音帶,他說是「鳳飛飛」的
孩子們會懂嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.235.215.104 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.cc/bbs/movie/M.1651414732.A.F77.html
推文 (101)
推
owlonoak
考古了考古了 但我覺得志羚姐姐很傳神阿
05/01 22:20
推
TimmyJiang
所以原本的英文是什麼
05/01 22:21
→
TimmyJiang
不然怎麼知道翻的好不好
05/01 22:21
推
jintianxua
這種風格的翻譯有好有壞,習慣就還好
05/01 22:21
噓
Voidreaver
現在翻這個有意義嗎 當年有人因此吵翻譯的問題?
05/01 22:22
→
TimmyJiang
這部片當初被嫌棄最多的是蔡依林配音,沒人鳥翻譯吧
05/01 22:22
→
r50693
駱駝懷孕那個笑話變成笑點低才是最爛
05/01 22:23
→
TimmyJiang
了不起只有討論為什麼把尼克講給快俠聽的駱駝駝峰笑
05/01 22:23
推
mouz
還有講給樹懶聽的那個笑話
05/01 22:23
→
TimmyJiang
話改成笑點滴
05/01 22:23
→
owlonoak
當年這部也有翻譯爭議 不過爭議程度無法和媽的比較
05/01 22:27
推
raura
#1MsQQJUZ 看這篇就知道了,當年這個工作室有發聲明
05/01 22:28
→
raura
他們是負責把翻好的字幕,再做改編的工作室
05/01 22:29
推
faang
迪士尼的動畫通常會有中配版 覺得中配版再改編就好
05/01 22:31
→
faang
英配版因為聽得到原文 再改編就很違和 應維持原譯
05/01 22:32
推
KYLAT
之前無敵破壞王2預告片把暗網翻成D槽也是出現很大
05/01 22:35
→
KYLAT
的反彈,之後就修正了
05/01 22:36
→
LeiHide
當年翻譯可沒有跳出來 說懂得人就懂 不爽不要看
05/01 22:36
推
ioioioaoaoao
沒翻成王安石就好
05/01 22:39
噓
howdo1793
我是不知道幾句翻譯和整部過譯超譯到底有什麼好比較
05/01 22:41
→
calculus9
片名都打錯 要討論什麼
05/01 22:47
→
Eileen1116
我也不曉得問兩句話有什麼好噓的?傷到你嗎?
05/01 22:48
推
asdzxc1662
洪金豹 獅明德 志羚姊姊
05/01 22:50
噓
webster1112
這部片問題不在翻譯 在訓練獅子/老虎吃素 !!!
05/01 22:52
推
qq204
但武媚娘愛缺誰看的懂? 年輕世代看的懂?
05/01 22:59
→
egg781
武媚娘愛缺應該連70幾年次的都不知道他在翻啥小
05/01 23:00
→
egg781
就算知道由來也是問號
05/01 23:00
推
w320230
對小孩來說 那就是個像是王小明之類的中文名字 又
05/01 23:02
→
w320230
不影響劇情 那個放在那頂多是給家長一起看的時候
05/01 23:02
→
w320230
會會心一笑的 但媽的是超譯劇情欸
05/01 23:02
推
egg781
就算看過咒術迴戰也不懂甚麼叫大便版咒術迴戰
05/01 23:03
→
egg781
這句話只能拿來形容有人抄了咒術迴戰然後劇情很糞
05/01 23:04
推
KuoChingYa
這是不同層次的問題 動物方城市只是魔改翻譯後的名
05/01 23:04
→
KuoChingYa
字 沒有去扭曲劇情中的台詞 這類改動在翻譯技巧不
05/01 23:04
→
KuoChingYa
少見 尤其是有些牽涉到在地文化的東西 你如果照翻
05/01 23:04
→
KuoChingYa
可能觀眾反而看不懂 但是王安石武媚娘那個真的是完
05/01 23:04
→
KuoChingYa
全扭曲原意+破壞文法到讓人難以理解的程度了
05/01 23:05
噓
Esolider
所以當年你看不懂?????
05/01 23:05
推
hellobobobo
我小時候也不懂料理鼠王的評論家傅培美,長大重看
05/01 23:06
→
hellobobobo
覺得蠻有趣的阿
05/01 23:06
推
calendergal
其實我覺得這名字OK啊,至少融合了動物與台灣名人,
05/01 23:31
→
calendergal
觀眾一看就懂。而且因為是卡通的關係所以其他翻譯不
05/01 23:31
→
calendergal
會太過
05/01 23:31
推
sbfbrbbr
你是不是沒考慮受眾
05/01 23:33
推
alestorm
很不錯阿
05/01 23:41
推
recycling
人名還有討論空間啦,其他的對話沒亂弄就還好
05/01 23:43
噓
wen12305
人名沒差吧
05/01 23:46
推
info1994
志羚姐姐翻的很好吧
05/01 23:49
→
info1994
人家只是改名字而已
05/01 23:50
推
hopeblue
我對媽的那王安石真的很有意見
05/01 23:59
噓
oliverroli
被噓之後反應好大喔 測試測試
05/01 23:59
→
weiike
不要反應過度了
05/02 00:01
噓
RachelMcAdam
好凶
05/02 00:01
噓
aesdu
拿名字跟劇情對白比... 也真是夠了XD
05/02 00:06
推
evilaffair
王安石
05/02 00:19
噓
NICKSHOW
舉例完全失敗 怎麼不舉南方四賤客 馬上噓到XX
05/02 00:22
→
NICKSHOW
小孩:媽咪什麼是鳳飛飛 父母:是一個老歌手 小孩:喔~
05/02 00:23
→
NICKSHOW
A:為什麼翻武媚娘 按照你們的註解巴拉巴拉一番後
05/02 00:24
噓
mnyan0503
人名 vs 武媚娘愛缺 後者超譯等級高太多
05/02 00:25
→
NICKSHOW
A:那跟這段劇情的關聯是?
05/02 00:25
噓
nolimits
無限上綱囉
05/02 00:29
噓
qoo2002s
沒什麼內容的問題
05/02 00:31
噓
wittmann4213
這波護航的都蠻不夠力的
05/02 00:39
噓
bassmaster
客戶就是找他們改編 可能某些人的腦子無法理解改編
05/02 00:49
→
bassmaster
跟翻譯的差別吧
05/02 00:49
噓
MK47
拿名字跟劇情比 是已經沒招了嗎?笑死xdddddddd
05/02 01:20
噓
mc2834
怎麼不翻成鴿子智缺更好笑
05/02 01:44
噓
fancyrex
笑死,好了啦
05/02 01:52
→
recycling
而且這種大製作動畫角色名牽扯的東西很多(中配、玩
05/02 01:58
→
recycling
具銷售...),這一定是電影公司指定或再三確認沒問題
05/02 01:58
→
recycling
才這樣命名的
05/02 01:59
推
linbasohigh
都一樣爛,硬要卡一個台灣梗讓人出戲很破壞觀看時的
05/02 02:18
→
linbasohigh
帶入感
05/02 02:18
→
linbasohigh
今天劇情講到台灣某領域的人事物,用台灣真名我會覺
05/02 02:20
→
linbasohigh
得很開心,但一個完全沒有台灣背景設定的片硬要帶入
05/02 02:20
→
linbasohigh
就很扯了
05/02 02:20
推
beaking
中文翻譯配音只範圍 南方四賤客 還我南方!
05/02 03:24
→
beaking
*只服
05/02 03:24
推
Gavatzky
迪士尼比較香,亂翻沒事啦
05/02 03:58
推
a8813q
翻譯成這樣真的很爛
05/02 07:25
噓
SundayPeople
氣pupu 耶
05/02 07:45
噓
thaleschou
你蠻明顯有帶個立場出來發文的,那被質疑是有什麼
05/02 08:11
→
thaleschou
好兇?
05/02 08:11
噓
best0811
動物的名字又不影響觀影,某人派來洗地的?
05/02 08:39
噓
vm06wl
鴿粉水準就這樣?完全不懂正常人不滿的點在哪?
05/02 08:54
噓
chanKR
有什麼好噓的
05/02 09:01
噓
iiKryptos
比什麼武媚娘好多了吧??
05/02 09:16
→
n0029480300
印象中這部翻譯稍有爭議的應該是冰的拉這句,而且
05/02 10:45
→
n0029480300
中配版的字幕反而比較好
05/02 10:45
噓
eternalmi16
兩部的等級差多了
05/02 10:49
推
Stupidog5566
噓的人好好笑 原PO隨便問而已 根本沒拿來跟什麼比較
05/02 11:34
→
Stupidog5566
一大群人爭先恐後在那邊不一樣、差很多 心虛成這樣
05/02 11:35
→
Stupidog5566
他是不是居心叵測是一回事 但現在自曝其短的顯然是
05/02 11:37
→
Stupidog5566
噓文的這些人
05/02 11:37
噓
climax1309
噓看看
05/02 11:50
推
mbttc
還有 「比趙藤雄還狠」
05/02 12:53
→
winnietslock
這部本身就不好看了,就不會在意那麼多
05/02 12:58
噓
iwsss
而且別再說鴿子超譯了 完全是錯譯
05/02 13:09
→
regen1005
噁心臭鴿子
05/02 14:28
→
jump9128
我覺得媽的這片翻譯改動太過頭
05/02 21:22
噓
pp810207
武媚娘愛缺真的笑死
05/02 22:58