📋 PTT 文章瀏覽
旁白鴿因為翻譯多重宇宙被罵爆 去看他臉書的回應文整個火都來了 一副高高在上看不懂是觀眾素質低的態度 而且根本也不是專業翻譯者,不知道片商在想什麼 怎麼可以讓人那麼討厭啊 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 39.9.168.81 (臺灣) ※ 文章網址: https://webptt.cc/bbs/movie/M.1651335438.A.286.html

推文 (247)

glacierl 其實這社會上很多這種人的。 05/01 00:21
edwin1231 不知道是不是二代,有爸氣所以敢囂張 05/01 00:23
glacierl 不一定要二代,有些人憑自己本事在社會走跳多年,也 05/01 00:26
glacierl 是很容易自負起來,尤其他又是資深記者。 05/01 00:26
glacierl 以前可能大家都對他客氣慣了。 05/01 00:26
Goei 很適合當CDC指揮官 05/01 00:26
CVIVIC 他還覺得鄉民傲慢咧... 05/01 00:32
CVIVIC 記者是無冕皇帝,很多記者都這樣啊 05/01 00:33
KKSlider 是要氣多久 05/01 00:34
Goldpaper 別擔心啦,如果他真的這麼惡劣,一定會有第二次給你 05/01 00:36
Goldpaper 戰的,等吧 05/01 00:36
CVIVIC 早期用文字帶風向是他們的特權,就算是總統都得掌 05/01 00:36
CVIVIC 握媒體才能維穩,所以說記者的傲慢是怎麼養成的? 05/01 00:36
CVIVIC 只是他這次有踢到鐵板,鄉民不鳥他這套 05/01 00:37
CVIVIC 所以面子拉不下來爆氣反被炎上 05/01 00:37
a9a99 很不專業的翻譯 超出戲 05/01 00:42
BF109Pilot 我覺得其實他很在意,表面上裝不在乎XD 05/01 00:44
GEKKAKAJIN 明明就超在意的XD 05/01 00:51
glacierl 他應該很少遇到被人家這樣噹XD 05/01 00:54
chris920309 被砲轟成這樣很難不在意吧XDDD 05/01 00:55
wang4320 罵他他不會在意的,他就像王安石一樣 05/01 01:00
yuga10211021 就是一個活在自己世界裡的人 05/01 01:01
owlonoak 我覺得他應該是很在意的 05/01 01:05
owlonoak 或許那三句惹人厭的爭議翻譯是他苦思許久想出來的哽 05/01 01:05
supereva 你可以回他 在那叫什麼 05/01 01:05
owlonoak 所以他這麼在意 05/01 01:05
odddriver 專業者的傲慢 不信你看看執政者 05/01 01:06
mc2834 別跟一隻鴿子計較太多 05/01 01:06
owlonoak 但我覺得如果他能承認錯誤 其實除了那三句 大部分 05/01 01:06
owlonoak 的地方 都翻得還OK 算是順暢 05/01 01:06
owlonoak 偏偏關鍵處想搞怪 弄巧成拙了 05/01 01:07
owlonoak 實際上我覺得其他部分 后里穴 太重複也是個問題 05/01 01:07
owlonoak 但這問題比較小 因為原台詞真的是一直講一直講 05/01 01:08
glacierl 有中文台詞的部分他都翻得很好(? 05/01 01:09
ven7516 我覺得最大的問題是情緒不連慣,有的時候講得很文 05/01 01:11
wtfconk 看看時鐘你還有什麼想不通的嗎? 05/01 01:11
ven7516 言文有的時候又很口語,但這些段落都看他高興而不是 05/01 01:11
ven7516 隨著劇情的發展或是角色的個性而出現的,總而言之就 05/01 01:11
ven7516 是想怎麼翻就怎麼翻,隨他高興,完全不尊重創作者想 05/01 01:11
ven7516 要表現的意念,但我也覺得他超級在意不然就不會寫一 05/01 01:11
ven7516 大片爆氣的反駁了,基本上超丟臉的 05/01 01:11
AV771118 資深記者很常這樣啊,年輕時受的訓練有媒體權 05/01 01:13
AV771118 所以旁人都待他們很好,有點類似老師 05/01 01:13
AV771118 在不對的時間擁有太多權力 05/01 01:14
onthesea 大開眼界 超多人都很認真在說他哪裡翻不好 他也無視 05/01 01:15
LeoWu 他以為他還在翻洛基恐怖秀。啊哈哈對了,剛好片商 05/01 01:16
LeoWu 也是這麼想的。 05/01 01:16
nextpage 那何必跑去幫他增加流量呢?現在的人怕的是沒流量沒 05/01 01:16
nextpage 人理,不是怕在網路上很黑 05/01 01:17
kissa0924307 一堆記者習慣曲解別人講的話來大作文章炒新聞不是 05/01 01:18
kissa0924307 嗎?所以你在意外什麼?? 05/01 01:18
glacierl 這就是在社會上走跳該有的臉皮,好好學習啊。 05/01 01:18
kissa0924307 記者加油添醋習慣了 這叫職業病 懂嗎? 05/01 01:19
sarada 炎上商法 炒出聲量和票房 片商老闆該包大紅包感謝呢 05/01 01:22
mosqutiolamp 片商會跪舔幫洗地啊 05/01 01:26
TtTt4 結果我某天看的兩部電影,漂浪人生/媽的 都是他翻譯 05/01 01:31
Seinfeld 跟「我講話就是這樣 高不高興隨便你」有87%像 05/01 01:31
ben780413 我看你是沒在看每天兩點有個更傲慢的老頭喔 05/01 01:34
babyMclaren 在那叫什麼 05/01 01:44
butmyass 越來越多洗文的把這裡當八卦板 05/01 01:47
sam812 扯防疫政治的回去八卦版 05/01 01:50
chouvincent 叫什麼叫 05/01 02:10
ben780413 每天兩點路上的老頭啊? 只有政治腦才想到時鐘 可悲 05/01 02:11
LeiHide 某群族圈圈都是這樣 05/01 02:22
warluck = =你可以去跟他戰阿 來這邊幹麻 05/01 02:30
ckrock0120 真的翻超爛啊 怎麼一堆來護航的 05/01 02:32
ckrock0120 點開他臉書下面留言不是也皇城一片祥和 超白癡 05/01 02:32
devin0329 這很指揮官還是很柯文哲呢? 05/01 02:39
Answerme 滿喜歡這部戲翻譯,很多YA片時期的用梗影子,拿現在 05/01 02:39
Answerme 字幕組那套翻譯盜版展現自己英文專業的精神就不必了 05/01 02:39
Answerme 05/01 02:39
Answerme 片商找對人了,喜歡所謂什麼專業翻譯的還是去下字幕 05/01 02:42
Answerme 組的片源滿足專業英譯魂。 05/01 02:42
Warnerting 看他當年怎麼嘲笑連方瑀歌聲的 05/01 02:51
NICKSHOW 就跟上次新聞計程車上的女乘客反應一樣啊 05/01 02:52
NICKSHOW 瞧不起觀眾 都對大家遞腳了 05/01 02:53
Answerme 觀眾真的只有進的去進不去,沒有了不起的或瞧不起的 05/01 03:03
Answerme 05/01 03:03
egg781 他現在不是窩在臉書嗎? 05/01 03:03
jzsc5566 翻得跟屎沒兩樣,這種翻譯品質還有人會喜歡真的是 05/01 03:03
jzsc5566 蔚為奇觀。不知道這些人搞懂大便版咒術迴戰是什麼 05/01 03:03
jzsc5566 意思了沒?只能說人類腦袋構造難免有畸形突變的 05/01 03:04
Answerme 喜歡什麼專業翻譯的就去下字幕組滿足那些專業英譯盜 05/01 03:05
Answerme 版魂。 05/01 03:05
jzsc5566 你去看大便版咒術迴戰滿足大便魂? 05/01 03:06
nrxadsl 甲醛覺得他是英雄人物 05/01 03:08
Answerme 大便魂一百分 (搖桿) 05/01 03:09
Answerme 這部片會繼續ㄎ一ㄤ下去十年 05/01 03:10
jzsc5566 至今還沒有一個護航的小朋友能解釋這句到底是什麼 05/01 03:12
jzsc5566 意思,比王安石武媚娘還難拗,只能說好可憐會喜歡 05/01 03:13
Answerme 期待十年後大家回來回味這篇經典互嗆 05/01 03:13
jzsc5566 不知所云的東西 05/01 03:13
Answerme 這種腦ㄎ一ㄤ大作更期待字幕組那股死都要專業英譯風 05/01 03:14
Answerme 太期待了 05/01 03:15
Dcwei https://i.imgur.com/xlRnGB9.jpg 05/01 03:26
wed3qla 翻得不錯的話驕傲點沒關係,但翻成那樣...... 05/01 04:09
zw000ooo009 羅志祥黑成這樣都有粉絲了,這沒職場專業有護航也就 05/01 05:21
zw000ooo009 不難理解了 05/01 05:21
eatgod002 學cdc啊 上行下效 05/01 06:04
tnnstriker 推測是ego太大,躲在小同溫層太久,加上玻璃心。一 05/01 06:37
tnnstriker 下遇到排山倒海的打擊,綜合起來就變成這個樣子了 05/01 06:37
Muscari 這麼垃圾的東西還能說自由市場有人可以吞得下去喔? 05/01 06:41
whitecow 靠一個翻譯就頻頻上新聞搶版面….片商爽都來不及… 05/01 06:47
whitecow 還擔心什麼傲慢..就PTT這群傻B自以為正義..人家數 05/01 06:47
whitecow 錢數到手軟了 05/01 06:47
k798976869 你管一個老窮鬼在跩什麼幹嘛 05/01 06:57
dg7158 不就廠商力挺不過也有可能是他收費比較便宜 05/01 07:09
gustavvv 看看每天兩點出來報數的那個就覺得他這樣其實還好而 05/01 07:25
gustavvv 05/01 07:25
regen1005 可能有跟片商高層睡覺覺 05/01 07:31
busman214 藍二代跟柯粉都這種嘴臉 05/01 07:46
mysmalllamb 有人的本事拿來服務人,有人的本事拿來踩人 05/01 07:50
purue 因為錢都收了啊 他也不需為你負責 05/01 07:51
mij 很多網紅都是這樣的 在各個領域大頭症正常 05/01 07:55
final01 其實鄉民更傲慢吧 05/01 08:25
valentian 原來現在是專業的滾到盜版去,非專業的佔院線喔?@@ 05/01 08:30
valentian 我不是說哪個翻譯,我是說某樓推噓文的,你這種說法 05/01 08:30
valentian ,恰恰坐實何謂“黃鐘毀棄,瓦釜雷鳴”啊orz 05/01 08:30
vm06wl 你看雪花苗常去他那互動,就知道那一掛的都這樣啊 05/01 08:44
kouta 你可以 google: adgard ptt 翻譯 05/01 08:50
kouta 也是被說機翻就爆氣力戰群雄的例子 05/01 08:51
BlueBlueLuu 不要看就不會氣 沒人看他就沒工作 05/01 09:20
wangderful04 自以為是 05/01 09:27
wadeedaw 因為心虛 05/01 09:35
tools 看看兩點那個 意外嗎 05/01 09:35
wadeedaw 胸有成竹的人才會虛懷若谷 05/01 09:37
Qoo159357 都到這個歲數了 尊重都不懂你覺得要怎麼改 05/01 09:41
Qtrad 這幾年很流行的"做自己" 還會有一群腦殘粉絲吹捧 05/01 09:42
Qtrad 拉麵店勝王跟當今政府都演給各位看了 05/01 09:43
Qtrad 現在新聞10則有8則都是政治 不要小看政黨在背後所影 05/01 09:46
Qtrad 響的整體社會風氣與國家文化 05/01 09:46
kaj1983 movie板上的人一堆比他更傲慢的 05/01 09:56
sintryhao 覺得自己有成就,覺得自己很屌啊 05/01 09:58
sintryhao 事實上就是大頭症被笑死 05/01 09:58
jhgfdsa123 所以他會認錯道歉嗎?還是仍然覺得自己翻譯的很好 05/01 10:13
jhgfdsa123 覺得看不懂的都低端? 05/01 10:13
ghostl40809 板上傲慢的是自以為懷才不遇的悲憤吧 05/01 10:13
lslayer 作翻譯搞二創 自以為創造了很有梗的台詞不容質疑 05/01 10:14
umin928 我很確定他的專業一定不在中文 05/01 10:19
omega000 說真的 要不是這次事件 我還不知道旁白鴿是誰咧 05/01 10:23
omega000 年紀一大把還那麼中二也是蠻可憐的啦 05/01 10:23
cck525 覺得電影很棒但翻譯真的是超大敗筆 05/01 10:24
kevinsigma 這裡是八卦版嗎? 05/01 10:32
sunsirr 他明明超在意XD 05/01 10:34
uzoo 政治議題不要在電影版講拉 什麼版講什麼話題好嗎 05/01 10:44
lifehunter 超在意的啊 看他那篇文根本氣到語無倫次了XD 05/01 10:50
mitsurino 腦粉就是他的全世界啊 05/01 10:54
MBAR 旁白鴿:我講話就是這樣,高不高興隨便你 05/01 10:55
yu1314 他是很在意 可是這種人很多XD 05/01 11:00
fvhs 政治腦滾回八卦板,不要躲在推文偷渡 05/01 11:06
jo0903 文青甲啊 高尚 05/01 11:09
adminc 拒看,等大陸字幕組 05/01 11:10
system303179 小時不讀書長大當____ 05/01 11:19
mamajustgo 在網路看板上傲慢,跟在人家團隊花了幾千萬美金與 05/01 11:21
mamajustgo 時間心血創作出的作品上妄為的傲慢,程度上應該還是 05/01 11:21
mamajustgo 有差吧。 05/01 11:22
BonJovi5566 笑死,翻譯不知所云就算了,連推文的護航仔也不知所 05/01 11:23
BonJovi5566 05/01 11:23
mamajustgo 丹丹雙導、楊紫瓊等演員、那麼多工作人員組成的團 05/01 11:26
mamajustgo 隊,都沒有一個與電影本身壓根無關的小小台灣翻譯 05/01 11:26
mamajustgo 來得傲慢,這算什麼呢? 05/01 11:26
funyu5566 護航仔只會一直扯政治 可黏啊 05/01 11:38
overall 八卦版臭味怎麼飄來這裡 05/01 11:47
trickart 憤青不是最愛說生活大小事離不開政治 怎麼立場不同 05/01 11:53
trickart 又要大家不准講了 05/01 11:53
rbull 要拉屎回去柵欄拉 05/01 11:57
c24253994 站在他的角度,你會道歉? 05/01 12:03
gm3252 同意他明明很在意+1 05/01 12:05
fishthehuman 某樓 后里穴問題也很大好嗎 爛死了 除了那三句 還有 05/01 12:14
fishthehuman 不少地方用跟劇情的情緒不同的詞翻譯 也很爛 05/01 12:14
fishthehuman 我指29樓 然後 章節標題翻得也跟屎一樣 原文那麼簡 05/01 12:15
fishthehuman 單的詞可以用晦澀詩詞翻 到底在自我感覺良好什麼 一 05/01 12:16
fishthehuman 點都不專業 05/01 12:16
iMANIA 片商的問題也很大吧 請這種人翻譯 還給過 片商484 05/01 12:22
iMANIA 都沒人才了? 還是有關係就沒關係? 05/01 12:22
YiYaochAng 譯者中英文都不好 自然吸引中英文不好的低階支持者 05/01 12:33
YiYaochAng 05/01 12:33
warlockeric 記者不都這樣? 05/01 12:50
Felia "生活大小事離不開政治"沒錯 但這件事的政治面是 05/01 12:56
Felia 片商、觀眾對翻譯的認知不同調,為何如此、如何解決 05/01 12:56
Felia 之類電影/文化界的事 牽扯到圈子外某某人就不切題了 05/01 12:57
n61208 他都四十好幾了跟二代無關 05/01 12:59
Answerme 這部片就在講包容與理解哈哈哈哈哈哈哈哈哈 05/01 13:09
jzsc5566 這種翻譯的確可以吸引到低端人口的支持 05/01 13:15
Answerme 低端人口專下字幕組專業語境英譯盜版,不屑進戲院的 05/01 13:23
Answerme 05/01 13:23
Answerme 別辜負字幕組廣大義工們 05/01 13:24
hacker725x 其他院線電影翻譯大家覺得沒問題就你最爛,還在瞎掰 05/01 13:28
hacker725x 扯字幕組說不看這部就是愛盜版。北七人就有北七護航 05/01 13:30
VBMO 嘴巴說不是很在意 但明明很在意www 05/01 13:34
Answerme 期待字幕組快出片 05/01 13:39
Answerme 10年後就知道字幕組翻的多經典 05/01 13:40
NaaL 還好意思說"愛與包容理解"XDD 某鴿的臉書文很好地示 05/01 13:46
NaaL 範了"愛與包容理解"喔?呵呵 05/01 13:46
Answerme 嘿ㄚ 包容理解然後互相炎上太ㄎ一ㄤ太讚了 05/01 13:49
Answerme 多重宇宙的混亂好美 05/01 13:50
NaaL 片商那聲明真的XDD 對照他們自己人的翻譯鴿在那邊 05/01 13:53
NaaL 狂嗆人,還煞有其事地要求觀眾展現愛與理解包容 05/01 13:54
yzkeroro 護航只能扯字幕組是因為旁白鴿連業餘的都比不上嗎 05/01 13:54
beyoursky 現在應該在跟他的信徒講:「我跟你講吼,我以前在翻 05/01 14:12
beyoursky 譯洛基恐怖秀的時候吼…算了我都不想講你知道,這 05/01 14:13
beyoursky 個是這樣啦,說到翻譯,網路酸民不會比我更懂」 05/01 14:13
chouvincent 粗暴言論大可不必 05/01 14:30
hip184184 電影怎麼會找到這種素質的人翻譯… 05/01 14:31
dslamf 樹多必有枯枝啊 05/01 14:50
dark0224 不傲慢也翻不出這種垃圾字句了 05/01 14:53
ltsart0515 他那篇文字支離破碎不知所云的程度更讓人生氣 05/01 15:01
linnn320 真的很爛 05/01 15:21
k945 你第一天認識自以為是的文組嗎? 05/01 15:43
Answerme 偷偷說10年後什麼影展什麼巨幕重映字幕也會是這版歐 05/01 15:50
Answerme (撒花) 05/01 15:50
Answerme 咱們十年後回來重溫嘿 05/01 15:51
ssss3566 真正的不在意就是完全不鳥你 05/01 15:52
PCL1515 不一定喔,如果換了發行公司是有可能重新翻譯的 05/01 16:11
phcky0816 他一定在哭哭 可啦 05/01 16:12
NICKSHOW 推文一堆粉絲崩潰 05/01 16:14
NICKSHOW 鄉民傲慢一點沒問題 因為隨便翻都比他好 05/01 16:14
jim99952 天啊竟然還有鴿粉這東西存在 05/01 16:40
yel2sha 樓上某A也太崩潰XD 05/01 16:49
DareJ 文章真的欠揍 大概就是一堆粉讓她以為這樣吧 05/01 17:03
feliz5566 自己創作沒人看 只好強姦別人創作 05/01 17:30
Sunblacktea 這人態度差到令人大開眼界 05/01 18:53
FEDERK0523 對不起我的理解能力有限,抓不到翻譯者的隱喻,也 05/01 18:58
FEDERK0523 看不懂直觀的明示,生而為台灣的觀影人,我很抱歉 05/01 18:58
e1q3z9c7 可能得了什麼精神病 05/01 19:57
jasmine1987 八卦賤畜死全家好嗎 05/01 20:17
vendor 同樓上,我也這樣懷疑 05/01 20:27
vendor 我是指同e大 05/01 20:28
godofsex https://i.imgur.com/7j2eT6A.jpg 05/01 21:12
freaky0908 一定有因為破翻譯炒很熱然後進場的...我就是其中之 05/01 21:57
Timberlake 某a是本人還是親友團 笑死 05/01 22:51
chouvincent 某A是本人吧 05/01 23:48
glacierl 某A以前的不是也抱怨過網飛的字幕?那應該對這次事 05/02 00:41
glacierl 件可以感同身受吧? 05/02 00:41
jason276 干字幕組屁事為什麼一定要一直扯字幕組 不把焦點模 05/02 07:14
jason276 糊到正版盜版就不知道怎麼護航了嗎? 05/02 07:15
gm79227922 那個電波頻率 是本人吧 05/02 08:04
openyourlegg 無聊的人滾回八卦板好嗎 05/02 10:17
EKman 八卦版真的是最低端聚集處,我都當笑話版看 05/02 17:55
Kazmier 好好一部片被二創翻譯毀了 05/03 01:04
cchpo 這個翻譯可以抵一百篇負雷,搞得還沒看的人心惶惶 05/04 04:48
cchpo 政治腦滾回去八卦啦 05/04 04:49
kukumama 護航笑死 05/05 19:01
nerv3890 不懂承認有些地方超譯難在哪...人都會犯錯啊,承認 05/11 18:10
nerv3890 錯誤然後道歉這麼難? 05/11 18:11
add7788 某A不用等十年,現在就換翻譯了唷! 03/01 16:39
SilentBob 某A哭暈在廁所了吧 03/13 17:48
‹ 回 電影板 列表