※ 引述《earthrise (yes)》之銘言:
: ※ 引述《hawick (刺蝟哲學)》之銘言:
: : 武媚娘缺愛,可以從她極度膨脹的權力欲來分析
: : 她明明生了那麼多兒子可以繼承皇位,卻被她一個一個流放或殺死
: : 最終自己登上皇位,這一切都發生在李治死後
: : 所以說李治是可以節制武媚娘權力欲的人
: : 因為缺愛所以才導致奪掌全世界的這個結果發生
: 我覺得你解釋得很好!
: 我照這樣修了一下字幕
: 老闆你看OK嗎
: https://imgur.com/a/WPIJ6XT
感謝解說,我終於懂了譯者的意思,
但我因此對這句話更困惑。
"It’s called unlovable bitches like us make the world go round."
這場是稅務員和女主角的對白。
我自己的解讀是這兩位都是非常努力工作、盡職的女性,
但也是因為她們太努力想把一切做好做對,反而不被大家喜歡。
他們的努力成為別人特別憎恨他們的原因。
總是稽查欠稅得獎的稅務員,在納稅人眼中就是惡魔。
總是被金錢壓得喘不過氣、想肩負工作、母職的平凡女人,成為家人的惡夢。
但如果不是他們的努力,世界無法運轉。
她們相遇時,一個想完成工作追稅,一個想保護家庭,她們同病因此更相憎。
經過了許多個宇宙的互相折磨,這一刻她們彼此理解,自嘲也自憐。
我自己解讀裡,沒有感覺到他們在抱怨缺愛。
「我們都過度努力了」跟「我們都沒人愛」對我來說不是同一種語意。
回到翻譯,
武則天是否也過度努力因此沒人愛她?或是因為沒人愛所以才有權力慾?
這也是兩種不同的方向。
揪竟是什麼呢?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 124.155.155.167 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.cc/bbs/movie/M.1651326173.A.A9C.html
※ 編輯: lemon7242 (124.155.155.167 臺灣), 04/30/2022 21:51:06
推文 (70)
推
sumarai
https://youtu.be/9vFg3RAAcjs
04/30 21:44
→
lslayer
實際上武則天跟電影完全沒關係 根本不該出現這名字
04/30 21:58
→
lslayer
困惑不意外 只有旁白鴿跟他的同溫層才會說翻的明白
04/30 21:59
推
fvhs
就自以為有梗的不專業人士亂翻~~
04/30 22:01
推
glacierl
拿一個權傾天下的人物替代認真推動世界的市井小民,
04/30 22:02
→
glacierl
從一開始就錯了。
04/30 22:02
→
rosa0027
我感覺是內心自卑的自嘲語 跟武媚娘的情境不合
04/30 22:10
→
rosa0027
到這時候才知道不需要太努力
04/30 22:11
推
owlonoak
武則天真的沒有缺愛 李治一直很愛她
04/30 22:12
推
Anakin
你認真錯地方了吧,就字幕亂翻翻錯而已啊
04/30 22:13
→
owlonoak
即使在她用力剷除蕭淑妃王皇后的時候 李治還是愛她
04/30 22:14
→
owlonoak
武則天競逐權力的動機或結果與愛情關係不大
04/30 22:15
推
cashko
李治因為她攬權想過廢后但我覺得李治還是愛她的
04/30 22:28
→
cashko
武媚也不是李治死後才對政治權力有興趣
04/30 22:29
推
evaras
大家不要生氣。這電影其實是類翻譯
04/30 22:45
→
skullxism
不要再侮辱武則天了
04/30 22:54
推
glacierl
到底是誰定義一定要「缺愛」的人才會想要去「掌奪」
04/30 23:37
→
glacierl
全世界?
04/30 23:37
推
glacierl
如果有了滿滿的愛,你就不會有「上進心」跟「野心」
04/30 23:40
→
glacierl
了嗎?
04/30 23:40
→
Muscari
不要為了垃圾翻譯傷神,拿來笑就好了
04/30 23:44
噓
akumahirosi
關武則天啥屁事 -.-
04/30 23:46
推
glacierl
這譯者就是大男人主義,覺得女人會去追求野心是因
04/30 23:51
→
glacierl
為沒人愛、就當顆石頭也還是要冠夫姓、明明很獨當一
04/30 23:51
→
glacierl
面在扛家計也莫名要自稱臣妾......
04/30 23:51
推
werttrew
探討一坨屎真的很沒意義
05/01 00:10
推
hoos891405
而且美國明明是很普遍的「改夫姓」
05/01 00:15
→
hoos891405
但想一想還真的沒必要論證到底他翻得有多爛
05/01 00:16
推
glacierl
因為他根本已經不是在「翻譯」是在重新編劇了。
05/01 00:19
→
glacierl
犯錯還有討論空間,二創就沒有了。就是不尊重原作,
05/01 00:20
→
glacierl
沒什麼好講的。
05/01 00:20
推
ven7516
他就是自以為有趣亂翻
05/01 01:15
推
bio2133
出戲一直想武則天哪裡愛缺
05/01 01:24
推
pinklolipop
他就亂翻而已 不用幫他解套
05/01 01:44
推
Arkgrinding
就是二創 根本不是翻譯
05/01 01:50
推
qq204
武則天沒人愛他的話早就當尼姑當到死了
05/01 02:20
→
qq204
翻譯根本腦殘
05/01 02:20
→
dakook
歷史討論角度來說,大眾學者不都認為武曌因愛權掌權
05/01 02:41
→
dakook
,很少認為他愛不夠而去奪權,如此翻譯會帶偏電影想
05/01 02:41
→
dakook
法,真是無限超譯
05/01 02:41
推
NICKSHOW
沙文主義啊 憑什麼給武則天下定義說她缺愛
05/01 02:49
→
NICKSHOW
武則天要還在這自以為是的假文青肯定是拖出去斬了吧
05/01 02:50
推
devin0329
用一代女皇比喻兩個盡忠職守的平凡女性真的莫名其
05/01 03:37
→
devin0329
妙,難道看到bitch只想得到武則天?
05/01 03:37
→
devin0329
本文分析的很好,也因為互相了解在另一個宇宙她們
05/01 03:38
→
devin0329
成為戀人也就合理了
05/01 03:39
推
ryuri
反正亂翻 根本沒脈絡
05/01 06:28
推
AMDKX
重點是沒人會這樣講話
05/01 07:42
噓
eggwraprice
不要再管武則天了 她不知道自己為什麼要出現在這裡
05/01 08:13
推
donjenet
很明顯他翻得有夠爛啊 根本詞不達意
05/01 09:06
推
lifehunter
記者斷章取義 瞎雞巴解讀很奇怪嗎?
05/01 10:54
推
hawick
用武則天的意義是,惹人厭的女人反而創造了盛世
05/01 11:21
→
hawick
當然這是我的解讀,不代表其他人立場
05/01 11:22
噓
YiYaochAng
一秒的句子你要瞬間知道譯者引申了哪段武則天的歷
05/01 12:36
→
YiYaochAng
史故事 還可以準確判斷是哪種史觀 果然水準不同
05/01 12:36
推
GRIPIT
想好好在看電影的當下搞清楚人物在說什麼,我還的知
05/01 12:37
→
GRIPIT
道這些跟電影無關的典故知識,真棒
05/01 12:37
→
warlockeric
你跟一個腦癱翻譯認真幹嘛= =?
05/01 12:57
推
roundponny
第一部看完院線還得等字幕組出來重看的片?!
05/01 14:09
推
skullxism
誰是惹人厭的女人啊,電影意思也不是這樣的吧
05/01 14:24
推
pumapupa
推一下 覺得你的解讀比較好
05/01 14:34
推
dobeqoo
武則天嫁過父子二人 怎麼可能沒人愛
05/01 15:00
→
wantoknow
愛缺 也不是正常文法啊
05/01 15:49
→
jump9128
這部分不需要翻譯者自己詮釋創造,照原意去翻就好了
05/01 18:40
推
otis0718
問題是根本沒人會用愛缺跟掌奪這種弱智詞 還敢說是
05/01 22:50
→
otis0718
文組學霸 真的笑死
05/01 22:51
推
kueicjl
可以看浩爾譯世界的翻譯解釋,清楚太多了
05/02 08:05
推
a00080245
推,旁白鴿連這句的意思都沒搞清楚
05/02 10:20
→
eggwraprice
make the world go round讓世界運轉也不等於創造盛
05/03 01:31
→
eggwraprice
世 不要再凹了
05/03 01:31