新聞網址:https://reurl.cc/3oaMQ0
《媽的多重宇宙》譯者惹議 他怒:別踐踏翻譯產業
民視新聞網
2022年4月27日 週三 下午2:42
影音中心/陳韋如報導
由國際巨星楊紫瓊領銜主演的奇幻電影《媽的多重宇宙》票房開出紅盤,然而就在票房告
捷之際,卻因「字幕超譯」問題,引發網友論戰,電影評論YouTuber「部長」認為,翻譯
者應該尊重電影本身,不應該加註自己的喜好「二創」翻譯,對於譯者「旁白鴿」回覆網
友「不過是電影消遣,一笑置之的週末活動」的說法,更讓部長大動肝火,怒批:「翻譯
是可以有緩衝、討論的空間,但不要去踐踏或是不尊重翻譯產業。」
影評人部長認為,電影翻譯就是要「讓人聽得懂在講甚麼」,遇到電影中提及台灣人較陌
生的事件時,可以轉用台灣人能理解字詞代替,但不應該把它變成是一種二次創作,因為
電影都有它的腳本,角色台詞也是電影創作的一部份,翻譯應該回歸電影本身,尊重原本
的作品。
《媽的多重宇宙》的譯者將「 Because it’s all just a pointless swirling bucket
of bullshit.」翻譯成「這一切都是大便版咒術迴戰」,部長認為,譯者沒有顧及所有觀
眾,是否看過或能意會到《咒術迴戰》是什麼意思,以及字幕也出現「武媚娘愛缺,掌奪
全世界」、「你現在是王安石」等超譯問題,讓觀眾無法瞬間理解這些字句的意義,以及
背後的故事與意義。
此次字幕翻譯事件在網路上掀起熱議,而譯者「旁白鴿」也在臉書粉絲專頁回覆網友「媽
的不過是個電影消遣,一笑置之的週末活動。」讓部長怒批,電影是匯集很多工作者的辛
勞及創意,從音效、服裝、演員的演技、鏡頭語言的表達,匯集而成的一門藝術,不是幾
句話語「本來就是個消遣」就帶過,翻譯的創意是有緩衝與討論的空間,但不應該去踐踏
或是不尊重翻譯這個產業。
--
又一個影評人跳進來
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.166.166.208 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.cc/bbs/movie/M.1651057074.A.A05.html
※ 編輯: kenny1300175 (118.166.166.208 臺灣), 04/27/2022 18:59:32
推文 (124)
推
yanq1ij
看到吊書袋吊很爛的見笑轉生氣看還有沒有劇組敢找他
04/27 19:00
→
yanq1ij
翻譯
04/27 19:01
→
zw000ooo009
但是即使片商發現嚴重性,還來得及或還想修改翻譯嗎
04/27 19:01
推
Bastille
看影片部長也沒到怒批的程度吧 新聞寫這麼誇大
04/27 19:02
→
earthrise
新聞總是要恐一下怒一下
04/27 19:03
推
tnnstriker
我是看譯者FB回應,整個怒起來
04/27 19:05
推
dakkk
這種翻譯明明就是片商想要的 也不只這部這樣
04/27 19:07
推
qd6590
片商超愛啊 不愛的都沒愛與包容呵 片商水準就這樣
04/27 19:12
推
glacierl
部長明明講得很客氣,上新聞就變怒批了 XD
04/27 19:15
推
Stupidog5566
記者也懂超譯
04/27 19:16
推
bearhwa
他罵錯對象了吧
04/27 19:16
推
suichui
看影片還覺得部長講太委婉,結果這樣也可以超譯
04/27 19:19
→
suichui
超譯果然是記者的吃飯本事
04/27 19:19
推
glacierl
記者本來就是超譯專家,旁白鴿不也就是記者出身
04/27 19:23
→
zx321339
特別去看部長講的影片,根本沒到大動肝火,記者又在
04/27 19:23
→
zx321339
加油添醋,是要搞八點檔嗎XD
04/27 19:24
推
lslayer
片商跟翻譯同一掛的 看到片商聲明最後還來個宇宙搖
04/27 19:25
→
lslayer
嘲諷有意見的觀眾就看的出來他們根本不在乎吧
04/27 19:25
→
szdxc17
部長不是跟超粒方他們同一掛嗎?怎麼意見不同
04/27 19:25
推
guika
我也對這次翻譯不滿 但片商應該就是愛這種效果
04/27 19:27
→
guika
至少從我看的那場觀眾反應看來確實對這次翻譯很買單
04/27 19:27
→
guika
我只能祈禱以後看電影不會再碰到這種雷翻譯
04/27 19:27
推
frzzve
部長影片講得算客氣了吧,記者真的沒事找事寫欸,
04/27 19:31
→
frzzve
標題誤導很嚴重
04/27 19:31
推
neverli
部長那部影片很虛弱、很水,是模仿志琪77那種蒐集
04/27 19:31
→
neverli
彙整型的影片。幾乎沒啥討論。
04/27 19:31
推
dennis02
鴿在都蘭翻譯讓人堵蘭
04/27 19:33
→
frzzve
記者也懂超譯不錯不錯
04/27 19:35
→
kenny1300175
記者也懂致敬旁白鴿?
04/27 19:40
推
YiYaochAng
旁白鴿本名是什麼 現職是什麼?
04/27 19:41
噓
butmyass
各路人馬都聚集過來想賺一波聲量和流量了XD
04/27 19:49
推
vking223
我挺部長~電影本來就充滿很多創作者一開始的創意跟
04/27 19:49
→
vking223
巧思,而且還有他畫面設定的情境、語境,某些一直亂
04/27 19:49
→
vking223
搞亂改自以為有趣,真的太多餘了
04/27 19:50
推
theskyofblue
不知道部長是誰 但謝謝他發聲
04/27 19:52
推
cck525
片商水準就這樣啊 反正餵屎你們也得吃
04/27 19:52
→
cck525
台灣影視界就充滿這種水準這種態度的人
04/27 19:52
推
protect6090
片商嘴臉就只想賺這波啊,完全不car後來的品牌危機
04/27 19:55
推
tonight0329
https://i.imgur.com/3JIghxe.jpg
04/27 19:59
→
mij
早就說過現在新聞都在超譯二創久了大家就習慣了
04/27 20:02
→
max200139
不換翻譯就拒看
04/27 20:05
噓
wan0zei
噓記者,部長嚴肅但沒有生氣
04/27 20:10
噓
singlesingle
文組真的是亂源
04/27 20:11
推
NICKSHOW
其實我都能想像部長說這些話的語氣
04/27 20:33
→
NICKSHOW
記者連片商那個聲明都能說是在道歉 這篇說怒批很正
04/27 20:33
→
NICKSHOW
常 我感覺片商在玩負面行銷 故意放大批評聲量
04/27 20:34
推
hotsuma
今天去看,似乎可以體會翻譯為何要咒術迴戰,相當主
04/27 20:34
→
hotsuma
觀(譯者角度),但也難怪讓一些觀眾有出戲感。
04/27 20:34
→
NICKSHOW
越看越覺得這片落到他們手裡真的很遺憾
04/27 20:34
噓
chouvincent
旁白鴿是三小
04/27 20:36
→
chouvincent
一堆自嗨的翻譯
04/27 20:37
推
godshibainu
懷疑官方電影翻譯人員是不是有在接盜版翻譯阿?
04/27 20:51
→
godshibainu
這種翻譯感覺是對岸盜版翻譯多了養成的專業習慣XD
04/27 20:52
→
godshibainu
滿像
04/27 20:53
→
ao5566
沒 不覺得翻譯有被踐踏 因為根本就沒有高度怎麼踐踏
04/27 20:54
→
ao5566
但是他的翻譯羞辱了演員美好的演出 這才是踐踏
04/27 20:54
噓
gouki1986
部長沒有到怒或是大動肝火好嗎...這也能超譯?
04/27 20:59
推
regen1005
噁心翻譯當大家都英文白癡自己最厲害
04/27 21:04
推
StBernand
院線應該是不可能改了,重新壓DCP也是要不少錢
04/27 21:04
推
senscircadvs
他很紅嗎?有必要為了他寫一篇新聞?
04/27 21:05
推
jm0528
剛看了這油土伯的原片覺得講的很好
04/27 21:05
推
momo1244
請他翻譯翻譯什麼叫驚喜
04/27 21:32
噓
Ichneumon
這片商直接不看
04/27 21:38
噓
recycling
部長講超保守跟客氣的好不好,大動肝火咧
04/27 21:39
推
rasiel0919
他不是超力方的朋友嗎,怎麼風向不一樣????
04/27 21:53
噓
tf310244
垃圾標題
04/27 21:55
推
ltsart0515
那個人真的不配稱自己為翻譯
04/27 21:58
推
CVIVIC
片商沒差吧另類的宣傳
04/27 21:59
→
CVIVIC
部長是個溫和的人,沒看過動肝火過,是鄉民比較抓狂
04/27 22:00
→
l81311i
超粒方不是沒參加他婚禮嗎 後來部長很常酸他開VPN
04/27 22:12
→
l81311i
跨區 所以意見不同很正常
04/27 22:12
→
norefish
記者超愛用怒阿 不忍阿 這種鬼詞
04/27 22:30
→
mamajustgo
拜託去看部長自己說的,十分溫和理性啊唉……
04/27 22:36
推
cosmosgonow
部長很理性評判,沒有特別帶情緒吧
04/27 23:17
噓
GingerMeow
現在記者只要會怒啊爆的就可以當了
04/27 23:18
推
fishthehuman
覺得holy shit全部翻后里穴好煩… 讓女主在生氣的時
04/27 23:28
→
fishthehuman
候自稱老娘我也覺得不太適合 今天剛看完 疑惑為什麼
04/27 23:28
→
fishthehuman
變成石頭的時候 J(Joy)說的話要寫豬說的話 在想可能
04/27 23:28
→
fishthehuman
是我哪裡沒有看清楚
04/27 23:28
→
neiger
那個豬扒XX姬的簡稱?
04/27 23:42
推
sellgd
后里穴是污辱后里的女性嗎
04/27 23:46
噓
e1q3z9c7
是誰在踐踏產業????
04/28 00:15
→
s175
比起那個超什麼的好多了
04/28 00:44
推
fishthehuman
哦哦 應該是 謝謝 是說那個奇怪的豬扒xxx名稱我也覺
04/28 01:11
→
fishthehuman
得翻得有點怪 原文聽起來有點日文味 如果其他沒有特
04/28 01:11
→
fishthehuman
殊意思的話 用正常的字音譯就可以了吧
04/28 01:12
推
fishthehuman
對了 有一個地方 看到我怒氣稍升 秀蓮跟女兒說 我知
04/28 01:25
→
fishthehuman
道你有很多情緒 讓你難過的情緒 字幕竟然寫 讓你哭
04/28 01:25
→
fishthehuman
哭的情緒 這是一處很感人的劇情 為什麼 為什麼 要用
04/28 01:25
→
fishthehuman
哭哭這種搞笑用詞 超不搭的啊啊
04/28 01:25
推
JeffreyCorn
部長其實很委婉的,然後他真的好帥(硬要提
04/28 01:27
推
ian565137
部長沒怒吧 被寫成很兇一樣
04/28 02:30
→
JOJOw991052
反觀某方
04/28 02:40
推
benjaminwind
應該不缺錢 講這些五四三是要讓自己被封殺膩
04/28 03:13
推
powerbee
至少知道以後哪些翻譯要避開
04/28 03:15
推
koae50
哪一部的部?
04/28 03:21
推
onthesea
操你的還沒看 但翻這什麼狗屁爛梗真是爛到爆
04/28 03:52
噓
dorisan
部長影片明明講的超婉轉
04/28 04:46
推
will331
是你自己踐踏你的產業 其他譯者才要哭吧
04/28 08:33
推
raura
樂見這次鬧大,讓片商知道大部分人討厭這種超譯。大
04/28 09:09
→
raura
家就是批評爛翻譯而已,還被旁白鴿講成政治咧
04/28 09:09
噓
rkpo
記者完美示範超譯,部長明明很婉轉拿來怒
04/28 09:20
推
EasyIsBeauty
根本就翻錯,講超譯算給面子了,翻譯自以爲是創作者
04/28 09:49
→
EasyIsBeauty
,有夠白爛
04/28 09:49
推
zzzzzzzzzzzy
誰在踐踏翻譯這個藝術工作,不就你嗎?
04/28 09:54
推
c8864c
我決定把這個人放在黑名單...
04/28 10:19
推
glacierl
旁白鴿好像以前是蘋果日報的記者
04/28 11:02
→
yangtsur
部長 不是那種會說重話的人吧.他講的都很小心
04/28 11:50
推
wcre
翻譯的很爛,不如請滷蛋叔叔工作室來翻
04/28 12:33
推
jjomj666
下次找佛學的 整部都來般若波羅蜜?
04/28 13:41
→
jjomj666
反正消遣嘛... 唸佛也是為你好??
04/28 13:42
→
ad86315
類似辛普森家庭中文版加太多無聊的梗?
04/28 13:48
推
JoelEmbiid21
聽說超跟部私底下意見不合,所以吉拿棒才拆夥
04/28 14:22
→
JoelEmbiid21
不過這件事本來就跟其他事情一樣個人見解不同
04/28 14:22
推
Castle88654
代理商問題最大 翻譯是他找的
04/28 17:03
推
KuoChingYa
超粒方那種個性的人有人能跟他合得來才是新聞吧
04/28 22:20
推
phantom78626
重點是片商給過,一二十年來觀眾始終無法跟片商對
04/29 09:02
→
phantom78626
話,片商給屎觀眾就得吞屎。這些高高在上的片商不進
04/29 09:02
→
phantom78626
步,台灣的電影就永遠沒程度
04/29 09:02
推
Isoroku5566
部長跟超立方鬧翻了拉
04/29 10:02
推
FANONE
拉黑?不是對岸支語嗎?
04/29 10:24
推
joywo
台詞是小雞,你翻成公雞 那叫超譯,問題是他翻成鴨
04/29 11:09
→
BLABLA007
喧賓奪主
04/30 00:33
推
Yourmotherla
就是個草莓爛翻譯玻璃心發脾氣而已
05/15 02:13