話說 有沒有人覺得這部的翻譯不太OK
我最無法接受的是
蛋頭機器人出現時
主角說那是action figure
這邊翻模型或公仔都好
但卻翻成不知所云的「角色動作」
這個單字應該沒這麼冷門吧!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.136.243.207 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.cc/bbs/movie/M.1648891158.A.D53.html
推文 (4)
→
XZXie
兩次把hater翻成黑特 我也不懂
04/02 18:00
→
qazxswptt
片尾其實有亮出是誰翻譯的..確實感覺少數名詞沒理解
04/02 22:09
推
hunman360
看完中配版 翻的比較好一點 黑特翻討厭鬼
04/06 07:36
→
hunman360
角色動作記得是可動模型
04/06 07:37