今天剛看完咒,想到一個問題
中後段那個白底黑圖,中間亮紅色逐字播放的那個片段
觀眾在看的時候,是盯著中間幾十秒
最後畫面全白的時候會看到那張圖的殘影
我個人是第一次看到這種手法
但如果這部在海外上映的時候
觀眾會需要看看字幕,視線並不會盯著畫面中間
最後畫面全白的時候也不會有那個殘影的視覺體驗
有點可惜的感覺
還是其實海外上映會直接把中間的紅字做翻譯?
-----
Sent from JPTT on my iPhone
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.231.132.228 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.cc/bbs/movie/M.1648223467.A.208.html
推文 (14)
推
rockidlee
應該會有關鍵字翻譯
03/26 00:09
推
angubo
覺得這效果很不錯,變白時還有殘影
03/26 00:52
推
xgdbf
他的字幕就是- 『請看著圓心』- 到圖結束呀!
03/26 01:22
推
salvador1988
原始檔的字幕可以單獨拿掉換上其他語言吧
03/26 01:40
→
salvador1988
總之那段應該要獨立處理
03/26 01:40
推
MSme
那段多用點心就可以處理,只是叫觀眾盯著就沒意義了
03/26 10:27
推
Joy19961004
看到這段我內心有被導演的手法震撼到
03/26 15:06
推
sy1102
這段真的印象深刻,原本前面叫大家一起念咒都避開了
03/26 19:27
→
sy1102
結果這個後知後覺已掉入導演的陷阱XD
03/26 19:28
推
romber
這段雖然一開始就意識到導演想幹嘛,但我想看真相啊
03/26 20:28
→
romber
!!!根本必中招…XD
03/26 20:28
推
jessieL
紅字換成他國語言就行了啊
03/27 00:41
→
wei770702
我第二次故意不看烙印在眼球那種感覺真的很不好XD
03/27 14:09
推
Cabbage159
一直讀那段,我還怕有突然驚嚇
03/27 18:32