為什麼美國人講到地面部隊的時候
只會用Boots on the ground?
明明可以講Ground troop或Infantry等更正式的詞
為什麼一定要講Boots on the ground?
卦?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.137.230.59 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.cc/bbs/Gossiping/M.1774949843.A.9D5.html
推文 (14)
推
pptsuck
dick in the ground
101.12.157.242 03/31 17:39
推
rainin
湊字數?
223.139.245.31 03/31 17:39
推
kent
shit in the hole!
111.249.152.142 03/31 17:40
→
wwewcwwwf
你知道為啥嗎? 因為新聞是給大眾看的
220.137.68.87 03/31 17:40
→
KYALUCARD
因為這句很泛用,不只用在軍事上
114.38.9.158 03/31 17:42
→
allen0981
人山人海
1.163.138.47 03/31 17:42
→
KYALUCARD
還有實際去做事或真正地介入這種意味在
114.38.9.158 03/31 17:42
→
KYALUCARD
英國前首相強森在脫歐那時候也常用這詞
114.38.9.158 03/31 17:43
推
Hard1980
Puss in Boots 鞋貓劍客
61.216.14.30 03/31 17:43
→
KYALUCARD
去戳歐洲人
114.38.9.158 03/31 17:44
→
cc02040326
jizz in my pants
58.115.215.135 03/31 17:44
推
Arkzeon
這就是為什麼他們是美國人你是黃種人。
150.116.48.147 03/31 19:05
→
Arkzeon
你在教母語使用者?
150.116.48.147 03/31 19:05
推
b93510015
鞋子在地上比較貼切
118.231.174.101 04/01 08:31