想請問站名播報的台語及客語
會採用當地居民為準 還是採用直譯?
我記得“萬華”在台語播報會使用“艋舺”
但“瑞穗”當地台語客語都稱“水尾”
播報卻使用當地沒在用的直譯
(我記得以前是講“水尾”,但不知何時改成直譯)
想請問還有其他地方是台客語播報
和當地民眾使用不同
這方面應該可以寫信到台鐵信箱建議?
--
Sent from PTTopia
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.52.66.237 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.cc/bbs/Railway/M.1727977817.A.4D3.html
推文 (43)
推
jefflin555
客語瑞穗就是瑞穗,只是剛好客語瑞音近穗、穗音近會(
10/04 04:36
→
jefflin555
by客家人
10/04 04:36
→
jefflin555
水尾會是不同的客語讀音
10/04 04:38
→
jefflin555
客語基本上都用中文翻,只有台語播音常用老地名
10/04 04:39
→
jefflin555
我最喜歡舉的例子是三義站
10/04 04:39
→
jefflin555
當地客語地名是「三叉」,到現在都還是這麼稱呼
10/04 04:39
→
jefflin555
但客語站名播音仍然是三義
10/04 04:40
→
gogoguide
因為我外婆當地客家人會念“水尾” 所以才想說是
10/04 09:40
→
gogoguide
不是要用當地的音來念 但我也
10/04 09:40
→
gogoguide
不確定當地是否兩種念法都
10/04 09:40
→
gogoguide
有
10/04 09:40
→
gogoguide
原來三義當地還是使用“三叉” 長知識
10/04 09:42
→
pf775
為什麼沒有原住民語播報
10/04 16:27
→
pf775
明明是最早來的@@?
10/04 16:27
→
gogoguide
花東不是都有嗎 我記得
10/04 16:49
→
gogoguide
大概七八年前就有當地族語(縱谷區阿美族 台東附近卑南
10/04 16:51
→
gogoguide
族 南迴線排灣族)
10/04 16:51
推
TanLk2000
印象中近期東線的播音有改過一輪,但我只注意到原住民
10/04 22:26
→
TanLk2000
族語言的部份,沒注意客語
10/04 22:26
推
xmaspan
還是要考慮到外地旅客是否聽得懂,不是只有給當地人聽,
10/06 00:48
→
xmaspan
艋舺在國小社會課本已有提,應不會有人不知。但高雄若以
10/06 00:48
→
xmaspan
打狗;清水以牛罵頭播音,應沒人知到那了
10/06 00:48
推
stallings
其實播國語就好,方言就挑一個當地最多人用的就好
10/06 01:01
→
stallings
英語就特殊車站才播放。這樣比較簡潔
10/06 01:02
推
YellowWolf
簡潔是樓上自己一廂情願認為,還好國家的法律不容許
10/06 03:00
→
YellowWolf
你這種一廂情願的想法化作現實,不然豈不天下大亂
10/06 03:00
推
s864372002
瑞穗客語報站是海陸腔的「水尾」(shuiˊ muiˋ),
10/06 03:19
→
s864372002
直接用瑞穗文讀音的話是sui sui(四)/suiˇ suiˇ(海)
10/06 03:19
→
s864372002
一樓前四句推文沒有半句是對的,拜託別來誤導人好嗎
10/06 03:20
推
HenryLin123
又有北京語沙文主義份子啦?
10/06 05:33
推
xmaspan
有人提出簡潔沒什錯,動不動扯到政治請去其他版
10/06 07:17
推
YellowWolf
要求播音簡潔是一回事,「英文就挑特殊車站才播放就
10/06 10:31
→
YellowWolf
好」都2024年了怎麼還有辦法一本正經的胡說八道啊,
10/06 10:31
→
YellowWolf
還可以這樣喔,有夠奇怪
10/06 10:31
推
stallings
大多車站的英文名都只是音譯,不如聽國語就好
10/06 15:24
推
stallings
建議台鐵車站也可以標代號,給看不懂中文的人使用
10/06 15:27
→
stallings
應該說是編碼,像捷運站那樣
10/06 15:28
→
lytocean
給YellowWolf,那個ID不意外,可以a他早期的發文
10/06 18:19
推
Metro123Star
真的要用編碼也跟日本學一下廣播唸出來
10/07 01:19
推
Metro123Star
然後我覺得台語客語名稱跟國語不同的應該順便加註
10/07 01:20
→
Metro123Star
讓外地人看懂的同時也尊重當地人怎麼稱呼
10/07 01:20
→
YellowWolf
同意M大 唸出來其實是方便視障朋友 台灣卻是有站名
10/07 03:43
→
YellowWolf
編碼卻不講出來,這部分美意打了折扣 甚是可惜
10/07 03:43