有統一性啊
如果已經是既有地名的 就按地名使用
如:新竹 Hsinchu 竹北 Zhubei
非既有地名的就按照漢語拼音
如:嘉北 Jiabei
原有地名車站加方位
則用英文表示方位
南樹林 北新竹
South Shulin North Hsinchu
前面加 新 的
則是使用音譯
新左營 新烏日
Xinwuri Xinzuoying
目前台鐵各車站都是統一按照這個方式去處理
※ 引述《NCTULaoda (交大Kobe™)》之銘言
: 1. 同中文字不同英文翻譯
: 新竹 Hsinchu 竹北 Zhubei
: 竹南Zhunan 竹中Zhuzhong
: 竹是要翻Chu 還是 Zhu
: 嘉義 ChiaYi 嘉北 Jiabei
: 嘉是要翻Chia 還是 Jia
: 2. 音譯還是要意譯
: 現行有加方位車站
: 南樹林 北新竹
: 是翻 South Shulin North Hsinchu
: 是以意譯來表示
: 但是假如前面加 新 的
: 新左營 新烏日
: Xinwuri Xinzuoying
: 又變成音譯
: 而不是New Wuri New Zuoying
: 為什麼不統一音譯或意譯呢?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.200.168.68 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.cc/bbs/Railway/M.1720159693.A.4CC.html
對耶 我記錯了
以前是以前 現在是現在
※ 編輯: medama (1.200.168.68 臺灣), 07/05/2024 15:51:05
推文 (38)
→
yuejger
可是新北市是New Taipei City,不是Xinbei City
07/05 14:18
推
stallings
Sin Base... XDDDDD
07/05 14:37
推
stallings
感謝朱市長對新北市的貢獻
07/05 14:39
→
stallings
翻成 X 開頭的那還得了,難看死了 XD
07/05 14:39
→
hinajian
正弦底邊(X)
07/05 15:21
推
hogarth1985
竹北以前可是 Jhubei 耶
07/05 15:26
推
purin820611
台鐵 公路局 高公局這類中央主管的標示其實都很一致
07/05 16:53
→
purin820611
了
07/05 16:53
→
purin820611
(除了有被立委關切的鳳山以外XD)
07/05 16:53
推
t7101271328
新北市的英文名稱是被政治介入 原本是要叫XinpeiCity
07/05 17:11
→
t7101271328
輿論認為要就是要跟北市平起平坐 所以改成現在這名稱
07/05 17:13
→
t7101271328
亦也有想要壓過台北市的意義在
07/05 17:13
→
sj4
雙北合併就解決這個問題了,TPE也就離台北不遠
07/05 17:28
推
stallings
不能合併,不然要變成國中國了
07/05 17:32
→
hinajian
新德里:略懂
07/05 17:33
推
NCTULaoda
那就是一開始竹北就亂翻譯啊 明明新竹的竹 和台北的北
07/05 17:47
→
NCTULaoda
放在那 就應該借來用 叫做Chupei
07/05 17:47
→
NCTULaoda
台灣翻譯沒統一 拼音百百款 真的很搞笑 懂中文的外國
07/05 17:48
→
NCTULaoda
人 只會覺得這就是一個沒制度的國家
07/05 17:48
→
hinajian
日本外來語:
07/05 17:56
推
HsihHan
再細究漢語和通用拼音 也是有背後政治因素 ex:Xi vs Si
07/05 21:57
推
purin820611
竹北既然已經是個公認地名 竹北就是指竹北 而不是新
07/05 23:14
→
purin820611
竹之北 所以要求新竹的竹和竹北的竹拼音要一致沒有意
07/05 23:15
→
purin820611
義 不如去要求竹北車站/竹北市公所/竹北高中的"竹北"
07/05 23:15
→
purin820611
拼音一致比較實際
07/05 23:15
→
yoyotwtn
這邊借一個字那邊借一個字是哪裡有制度了
07/06 02:25
→
yoyotwtn
撇除少數人為介入的特例,已經有很多人解釋過既有譯名
07/06 02:35
→
yoyotwtn
予以沿用,其餘大部分車站現行都是採用漢語拼音,而過
07/06 02:35
→
yoyotwtn
去也發生過中央政府更改拼音法的情況,這些都與法有據
07/06 02:35
→
yoyotwtn
也都有歷史資料可以參考,你非得要堅持所謂「亂翻」的
07/06 02:35
→
yoyotwtn
理由是什麼
07/06 02:35
推
MiaoXin
先說新竹我不熟,這邊請教一下中文:
07/06 06:21
→
MiaoXin
不過如果是新竹之北應該會說是北新竹吧。
07/06 06:21
→
MiaoXin
既然會說是竹北,表示是大新竹區的北邊。
07/06 06:21
→
MiaoXin
就像臺北臺南一樣。
07/06 06:21
→
MiaoXin
竹北比較像新竹之北?還是新竹裡面北部這一塊?
07/06 06:21
推
NCTULaoda
竹北高中才是正確翻譯 Chupei 非這個譯名的 都算亂翻
07/06 11:02
推
tgordoncheng
竹北的拼法有三種 #1c9sV1Fj (Road)
07/06 12:45