高鐵台中站
站體標示寫「高鐵台中站」
英文標示寫HSR Taichung Station
台鐵台中站
站體標示寫「台中車站」,沒寫台鐵
也是唯一寫「車站」,而非「站」
英文標示寫Taichung Station,沒有TRA或TR
(台中)捷運高鐵台中站
站體標示有寫「高鐵台中站」
也有寫「捷運高鐵台中站」
英文標示有 寫HSR Taichung Station
也有寫MRT HSR Taichung Station
(桃園)捷運高鐵桃園站
站體標示有寫「高鐵桃園站」
也有寫「桃園機場捷運高鐵桃園站」
英文標示有寫 Taoyuan HSR Station
也有寫 Taoyuan Airport MRT Taoyuan HSR Station
不是應該是HSR Taoyuan Station嗎?怎麼這邊又變成Taoyuan HSR Station?
https://i.imgur.com/tmM5K8Y.jpg
https://i.imgur.com/kFsywGe.jpg
https://i.imgur.com/QJMTNwn.jpg
蠻多的不一致性的啊~
-----
Sent from JPTT on my iPhone
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.136.11.3 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.cc/bbs/Railway/M.1683376501.A.AAE.html
※ 編輯: sj4 (114.136.11.3 臺灣), 05/06/2023 21:50:39
推文 (107)
推
tingyang1211
捷運高鐵台中站我記得是為了方便辨識跟不讓旅客走
05/06 20:42
→
tingyang1211
錯才在前面多加「捷運」兩字,但正式站名應該還是
05/06 20:42
→
tingyang1211
叫「高鐵台中站」
05/06 20:42
推
tiesto06202
大阪/梅田,東京/大手町,天王寺/阿倍野,榮/榮町表
05/06 20:56
→
tiesto06202
示:
05/06 20:56
→
tiesto06202
三條/京阪三條
05/06 20:56
推
t7101271328
有默契的就是“車站”一般就是給台鐵使用
05/06 21:12
→
t7101271328
至於HSR放在地點前還是後不同營運公司的命名或許會有
05/06 21:14
→
t7101271328
差異 我是覺得看得懂就好 除非說是同間營運公司搞兩
05/06 21:14
→
t7101271328
套標準那就不行
05/06 21:14
→
sj4
中文部分台灣人習慣就算了,但英文呢?今天遊客看到HSR Taich
05/06 21:28
→
sj4
ung Station知道我可以搭高鐵,MRT XX Station可以搭捷運,
05/06 21:28
→
sj4
那Taichung Station是搭什麼?
05/06 21:28
推
SmileLee20
使用雙站名呢?台中新烏日 台中/烏日新 台中(新烏日)
05/06 21:33
→
SmileLee20
桃園青埔 新竹六家 苗栗豐富 台中新烏 彰化田中
05/06 21:35
→
SmileLee20
雲林虎尾 台南沙崙 高雄新左 屏東六塊 宜蘭市政
05/06 21:37
→
SmileLee20
新北板橋 台北車站 台北南港 都改成四-五字如何
05/06 21:37
→
temu2015
那Taipei Main Station是幹什麼用的?
05/06 21:40
→
hn9480412
上野/京成上野:
05/06 21:59
→
hn9480412
Taipei Main Station不就北捷先開始取的?
05/06 22:02
→
wadadihaga
先來後到啊 後來才有的要加自己系統名
05/06 22:18
推
ultratimes
@sj4 那就問你啊 都來到Taichung Station了
05/06 22:44
→
ultratimes
還不知道自己要搭什麼,那來Taichung Station幹什麼?
05/06 22:45
→
sj4
我是在幫外國旅客想,你確定外國旅客不會搭計程車說要到Taich
05/06 22:51
→
sj4
ung Station,卻實際上想要搭高鐵嗎?
05/06 22:51
→
sj4
不過我是真的不知道你問這問題,是要酸?還是真的要討論?
05/06 22:54
→
sj4
還是覺得自己很幽默呢?
05/06 22:55
→
your0207
高鐵取縣市名導致的議題
05/06 23:03
推
cymtrex
後到的自己標清楚
05/06 23:07
→
Slzreo1726
你去奈良會JR奈良跟近鐵奈良不分嗎 去宇都宮會JR宇都
05/06 23:18
→
Slzreo1726
宮跟東武宇都宮不分嗎 自己不看清楚怪誰
05/06 23:18
→
your0207
那高鐵自己就要叫高鐵台中
05/06 23:25
→
sj4
樓樓上,你無形中把我的問題說出來了你不知道嗎? 去日本我們
05/06 23:34
→
sj4
會說:JR nara eki 或kintetsu nara eki
05/06 23:34
→
sj4
車站表示也是有個JR ,台鐵沒有啊
05/06 23:35
→
sj4
而且如果遇到有旅客搞錯,就罵他:「自己不看清楚怪誰啊!」
05/06 23:36
→
sj4
,對台灣觀光真的是蠻有幫助的喔~
05/06 23:36
推
huangci
我覺得比起這個,現在新蓋的車站在那邊main來main去不知
05/06 23:47
→
huangci
道在main什麼。雖然知道差不多就是 central station 的
05/06 23:47
→
huangci
概念,而且是台北先開始的,但個人認為真的很無謂……
05/06 23:47
→
sj4
而且另一個問題是,像高雄捷運沒有把跟高鐵的轉乘站叫做捷運
05/06 23:50
→
sj4
高鐵左營站,台中跟桃園捷運卻有,才會發生把高鐵的站名包在
05/06 23:50
→
sj4
自己站名裡這種事情,台灣就真的沒有一個統一的作法
05/06 23:50
→
Slzreo1726
JR奈良根本沒把JR兩個字寫出來 你怎麼知道那是JR的奈
05/06 23:54
→
Slzreo1726
良 還是外國人到日本就看得懂JR的標誌 到台灣就看不
05/06 23:54
→
Slzreo1726
懂台鐵的標誌
05/06 23:54
推
raincsmu
樓上,應該是JR的logo跟JR英文本身就有97%像,而且日文也
05/07 00:27
→
raincsmu
都JR JR在講,所以比較容易辨識跟溝通,台鐵那個logo
05/07 00:27
→
raincsmu
痾 哪裡看得出TR或是Taiwan Railways?台灣人自己也
05/07 00:27
→
raincsmu
沒在講這些英文
05/07 00:27
→
hn9480412
台鐵自己早期的CIS也是一直變來變去
05/07 00:41
→
hn9480412
從太魯閣/EMU700到EMU800/普悠瑪沒有一個統一的CIS
05/07 00:42
→
hn9480412
EMU900和3000才開始有統一的CIS
05/07 00:42
推
eastwing
我跟外國人說明時會用Taiwan Railway
05/07 00:42
→
eastwing
話說高捷的那座車站正式名稱是:左營/高鐵
05/07 00:43
推
YellowWolf
推
05/07 04:02
推
kutkin
「不可能!絕對不可能!」
05/07 05:39
→
kutkin
台鐵自己命名都不一樣了
05/07 05:40
→
keita2277
某樓,以新北板橋來看,台北中正才對
05/07 08:10
推
Howard61313
14樓的雙站名其實就是韓國高鐵光州松汀模式
05/07 08:48
→
omkizo
高鐵車站都有統一標識 HSR XX Station 那外國遊客跑錯車站
05/07 09:35
→
omkizo
那是他沒有了解好站名
05/07 09:35
推
y11971alex
車站=train station
05/07 10:30
→
y11971alex
板橋車站是用固有地名 台北車站那個位子地名是三板橋
05/07 10:32
→
y11971alex
斷然不可能成為中正車站
05/07 10:32
推
y11971alex
Sam Pan Kio Station
05/07 10:54
推
SHR4587
為何每隔一段時間就要來一次這種文章……
05/07 12:05
推
eva78710
可能是因為這個問題一直沒有解決吧?政府?
05/07 12:20
→
sj4
北京站,上海站,同樣使用中文的鄰國也沒寫”車站”耶,中國
05/07 13:07
→
sj4
也有高鐵,有人知道中國那邊是怎麼做的嗎?
05/07 13:07
推
y11971alex
陸高鐵多設在既有車站之外 以方位命名 如廣州南
05/07 13:15
→
wadadihaga
對岸印象中城市命名的反而都是小站
05/07 13:22
→
wadadihaga
上海站、杭州站….都不是主要的大型車站
05/07 13:22
→
wadadihaga
雖然跟台灣比還是大到爆
05/07 13:23
推
HotKid
Beitun "Main" Station 才是最詭異的, 那裡有什麼叫總站的
05/07 13:35
→
HotKid
資格...應該叫 Beitun Depot就好
05/07 13:35
推
y11971alex
Main station=大站, terminus/depot=端點站
05/07 13:39
推
BH115V
不叫京阪三條,是三条京阪,該車站是京都地下鐵車站,三
05/07 13:48
→
BH115V
条才是京阪自己的車站
05/07 13:48
推
SHR4587
邏輯沒問題的話管他叫幾種站名……
05/07 13:50
→
SHR4587
國外也一堆例子,糾結在這個沒啥意義
05/07 13:51
推
BH115V
三条京阪是區域名,三条通京阪前
05/07 13:52
→
bkebke
日本很多 所以要說是哪家鐵道或路線
05/07 14:17
推
eva78710
就是邏輯有問題不是嗎?笑~台灣很多就是隨便、不嚴謹、
05/07 14:18
→
eva78710
都可以,很多事情才輸其他國家不是嗎?
05/07 14:18
→
rdu20159
已經比泰國好了,完全不知道什麼站可以轉乘
05/07 16:16
推
SHR4587
當然不是啊,然後我的前提就是邏輯沒問題但看下來就是連
05/07 18:38
→
SHR4587
邏輯沒問題的例子也在抱怨
05/07 18:38
推
over999
你可以陳情給民代 統一修法
05/07 19:15
推
Deming
新函館北斗站表示:
05/07 20:57
推
raincsmu
新函館北斗站有什麼問題?
05/07 21:08
推
JRhokkaido
台鐵沒加註但高鐵都有HSR阿
05/07 21:09
推
Tahuiyuan
「車」字建議去除,車站及列車內播音把「站」字也去除
05/07 23:07
→
Tahuiyuan
,這樣最簡明扼要,東岸的OO新最好全改成西岸的新OO。
05/07 23:07
推
SHR4587
新函館北斗硬是要加個北斗上去
05/08 07:33
→
ilikegoodgod
我以為Station這個單字,沒加任何名詞或形容詞來描
05/08 09:12
→
ilikegoodgod
述的話,就是專指火車站!
05/08 09:12
推
raincsmu
我也覺得「車」字要去掉,中國也直接用「站」了,更遑論
05/08 11:22
→
raincsmu
「火車站」這種用詞
05/08 11:22
→
sj4
高捷如果用「左營/高鐵」當正式名稱,那橋頭火車站應該就要叫
05/08 14:30
→
sj4
「橋頭/台鐵」才合乎邏輯
05/08 14:30
推
tgordoncheng
全高捷只有一個高鐵站 可是交會的火車站不只一個
05/08 20:10
→
tgordoncheng
我以為左營/高鐵的意思是這一站以地名+可轉高鐵命名
05/08 20:10
→
tgordoncheng
還有train station 跟 railway station也常混用
05/08 20:11
推
Howard61313
台鐵左營改舊城或蓮池潭之類的,至於三鐵交會的新左
05/08 21:26
→
Howard61313
營,看要改成左營或維持原案都行
05/08 21:26
推
alipixel
同意 很亂 台灣總是在走差不多先生路線
05/17 08:18