📋 PTT 文章瀏覽
最近一直想起這個問題覺得還是很困惑 希望版上大大能解惑 就是啊三年前去日本的時候 因故需從大阪跑到東京 於是在新大阪買了一張去東京的新幹線車票 (售票機給了一張乘車卷跟自由席特急卷打在一起的票,不是乘車卷跟特急卷分開兩張那種 之後順利搭了のぞみ到了東京 因為要轉乘地下鐵丸之內線 就跟著指標走 之後看到改札後把票插進去後就以為順利出站了 (當下也有確定票沒有再吐出來) 然後就繼續順著指標往丸之內線的方向前進 沒想到 又看到了一座出站改札?!?! 心想票都被收走了怎麼又要再出站一次?! 最後只好拿著那張領收書從平常那個拿PASS走的通道跟站員比手畫腳一番才順利出站QQ 真的是好險日本買車票都會付領收書不然真的被認定逃票該怎麼辦 所以我想問的是 1.為什麼會有這樣需要連續走兩個出站改札的狀況,是我迷路走錯嗎?! 可是後來我走出第二個改札後確實就是丸之內線所以我應該沒迷路 還是他就設計的跟成田機場一樣要連過兩個改札,可是不對啊機場的是因為一邊是京城一邊是JR才這樣設計的對吧?! 2.還是其實是他有把票退出來只是我沒注意到,可是照理來講我沒拿票後面的人也會被卡住吧,我那時候走出來後還有回頭看,可是也沒看到別人被卡住 3.有其他我沒想到的原因 拜託麻煩解惑了 ----- Sent from JPTT on my iPhone -- 我沒有女友,我驕傲。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.246.166.114 (臺灣) ※ 文章網址: https://webptt.cc/bbs/Railway/M.1590330561.A.AEC.html 奇怪了用這詞到底何錯之有,搜尋板上發文紀錄也是有人標題用這詞,看他們的推文也不 像我這篇被針對,如果是打那種平假名片假名大家看不懂的話被噓該就算了,我打這種在 鐵道版還算常見的鐵道和製漢字用語實在不懂為何要被針對。 ※ 編輯: ihatebbo (27.246.166.114 臺灣), 05/24/2020 23:03:57 我是覺得如果有人真的看不慣日本用詞的話建議修改板規,如果是發生在台灣的事,強制只 能使用台灣官方用詞,比方說人身事故以後只能打台鐵發布的死傷事故這樣,至於日本因與 我們文化相近且鐵道版眾大多能理解,因此發生在日本的事情可在標題內文打日本的用語, 且板規要詳細列舉,如 混雜率、運轉見合、人身事故、切符、過走甚至是我今天打的改札? ]以上都是出現過在鐵道版的文章標題),如果板規明文禁止,我今天被噓甚至被刪文水桶? 我都心服口服。 原來如此感謝解惑 不過還是很好奇 既然知道要連過兩個改札(檢票口)的情況下,為什麼他不把票退給我?這樣要怎麼過第二個改札(檢票口) ※ 編輯: ihatebbo (27.246.166.114 臺灣), 05/24/2020 23:33:58 ※ 編輯: ihatebbo (111.252.100.51 臺灣), 05/24/2020 23:39:50 剛剛用手機修文發現我自己回復的內容都消失了而且還出現亂碼,然後發現好像有幾行推文不見了 原來就是你的推文QQ 我發誓我真的不是故意刪推文 是手機修改時不知道為何修一修就不見了 不知道能不能麻煩你重推一次QQ 嚇得我現在修文都打開電腦修 ※ 編輯: ihatebbo (111.252.100.51 臺灣), 05/25/2020 00:15:03

推文 (138)

Stan6003 驗票口啦淦 05/24 22:31
Stan6003 新幹線跟在來線本來就會有兩次驗票 05/24 22:31
Stan6003 不然會有一堆拿在來線票搭新幹線的 05/24 22:32
weyward 噓改札 用中文好嗎 05/24 22:43
Xkang 俺上次也用這個字結果也一樣 05/24 22:54
Xkang 還是用國語詞吧 05/24 22:55
tiesto06202 新幹線有新幹線專用改札口,因為新幹線一定要有特急 05/24 23:18
tiesto06202 料金 05/24 23:18
tiesto06202 比較特殊的就是上面說的新幹線改札位於再來線內的有 05/24 23:19
tiesto06202 上野、大宮、熱海之類的 05/24 23:19
tiesto06202 改札是中文,用剪票才是錯誤用法 05/24 23:19
starbuckser0 成田機場的跟業者有兩家無關,是因京成有兩條路線 05/24 23:31
TobyOoO 幫推改札,為什麼英文名詞描述英語系國家鐵道術語就可以 05/24 23:34
TobyOoO ,東京車站用日文就不行。樓上好多人語言的小警總還在檢 05/24 23:34
TobyOoO 舉他人,不好意思現在2020年囉我們已經解嚴了。 05/24 23:34
hn9480412 用改札有差嗎?我還以為只有MRT版的人會噓這用詞 05/24 23:49
nrl952006 第一次是出JR 第二次是進東京地下鐵的吧(然後要留票, 05/24 23:51
nrl952006 寫「紀念」給站務看 05/24 23:51
Xkang 其實說真的 在這版逛這麼久了說不懂那些詞的意思都騙人的啦 05/24 23:53
Xkang 改札OK啦 但是運轉見合還是用停駛比較好 畢竟難從字面上 05/24 23:54
Xkang 推測意思 05/24 23:54
coon182 不要用一竿子打翻一條船= = 捷運板也是很多人接受 05/24 23:54
ianqoo2000 改札哪裡來是中文阿,明明是日文漢字 05/24 23:55
Xkang 像個人提到的那本小詞典,可能為求正式寢台還是翻成臥鋪 05/24 23:56
coon182 奇怪,講日本車站不用改札不然要用什麼詞彙? 05/24 23:57
Xkang 其實你語言這種東西看得懂就好 倒不必吹毛求疵去龜能不能用 05/24 23:57
Xkang 票閘吧 05/24 23:57
R101 欸等一下,你刪我推文? 05/24 23:59
Xkang (話說其實個人第一眼看到標題 想說一定又有紅字來噓改札) 05/25 00:01
hn9480412 誰叫我上次在MRT版用改札這詞差點被噓到X1 05/25 00:03
Sheng98 手機修文會有問題, 建議用推文系統就好 05/25 00:19
ihatebbo 原來會這樣 因為後來發現不只R101大 我一開始自己回的箭 05/25 00:22
ihatebbo 頭耶不見了 05/25 00:22
BFer 幫補血 05/25 00:25
NCC1305 從新幹線到在來線的區域一定會出票,驗票口直接對站外的 05/25 00:26
NCC1305 才會回收 05/25 00:26
hn9480412 你不是故意的話就站內信給版務讓他從資源回收桶撈出 05/25 00:29
hn9480412 原始推文給你編輯 05/25 00:29
coon182 你很記仇= = 哪裡都有偏激的人啊= = 05/25 00:35
R101 算了沒差,反正我講的後面版友也有講了,手機問題不是故意 05/25 00:36
R101 的就好,不用去麻煩板主了 05/25 00:36
NaoSensei 卷x → 券ㄑㄩㄢˋ 05/25 00:44
NaoSensei 因為票投進去馬上會開門可是有時票會慢一點點出來,我 05/25 00:47
NaoSensei 猜可能你剛好遇到票恰巧慢了一點點而忘了拿,很常發生 05/25 00:47
NaoSensei 啦站務員都習慣了 05/25 00:47
mattc123456c 真的要非編輯不可,你需要touchPTT 05/25 00:49
ihatebbo 感謝Nao大回覆 應該就是這個原因了 05/25 00:53
ihatebbo 下次有機會去日本會再注意 05/25 00:53
ihatebbo 是說幾年前用moptt編輯都沒事 現在改用jptt侯第一次編輯 05/25 00:55
ihatebbo 就出事 嚇死 再也不敢用手機修了 也感謝R101打的諒解 以 05/25 00:55
ihatebbo 後會用電腦修文的 05/25 00:55
Sheng98 題外話, 我自己也習慣用 JPTT, 但沒什麼必要的話絕不用 05/25 01:08
Sheng98 JPTT 編輯文章, 要補充文字頂多先用箭頭補充 ... 05/25 01:09
Metro123Star PiTT編輯不會有問題 除非手殘按錯 05/25 01:27
hn9480412 我自己編輯會用Miuterm,但現在改SSL後我就不敢用了 05/25 01:36
jimmylily 原po不要在意用字啦,上次有人po日本的文章就被說要皇 05/25 03:01
jimmylily 民化了XD這邊有些人很反感日本 05/25 03:01
WongTakashi 有人看到不是中文就7PUPU 笑死XD 05/25 03:35
duodeviginti 改札 老一輩的台語也這麼說 05/25 06:13
MiaoXin 編輯不推JPTT 05/25 06:21
MiaoXin 樓上上的7PUPU也該噓,不是原文 05/25 06:22
MiaoXin 不過我只去過大站,還真的以為新幹線(日本高鐵)都在在 05/25 06:25
MiaoXin 來線(日本JR鐵路)裡面。 05/25 06:25
episode666 不管中日文都是券,乘車卷是可以吃的東西嗎 05/25 07:41
AtDe 有些站有新幹線專用改札,這樣只要走一次就出站了 05/25 07:42
Xkang 是不是時候來開日鐵文專版了?這樣反日的人可以不要來鬧 05/25 09:04
Xkang 推估大概有四成是日本鐵道文吧 05/25 09:04
Xkang 例如像上面46206這篇也可算是日鐵版的文章(有提到京成南海) 05/25 09:06
jk189 改札是日文漢字啊,某人也愚蠢無知到說這是中文 05/25 09:34
zffff0913 乘車券跟特急券打在一起的話應該會吐還給你才對啊,除 05/25 09:37
zffff0913 非是出口改札,而非新幹線→在來線的改札 05/25 09:37
zffff0913 但原po說後來又有一個出口改札,那應該就是後者,票會 05/25 09:38
zffff0913 吐出來才對 05/25 09:38
s566789 驗票口不是很難的中文吧 05/25 10:18
tn0062 改札改札改札,很重要所以講三次 05/25 10:35
pikakami 台語好像可以講改札 05/25 10:57
MiaoXin 新幹線也不能講了 05/25 11:19
ihl123456 你應該走到在來線的轉乘改札了 05/25 12:12
ihl123456 另外版上這麼多去日本玩的 多學一點漢字不會吃虧 05/25 12:13
ihl123456 講改札我反而比較習慣 驗票口總是讓我想起以前台鐵那種 05/25 12:14
ihl123456 人工改札 05/25 12:14
parislove3 再怎樣都比一樓這種出口成髒的好太多 05/25 12:33
Xkang 樓樓上說的沒錯 你去每個車站都會看到的大大兩個字 改札 05/25 12:43
a88152660 改就是查驗的意思 札就是車票的意思 吵這麼多怎麼不講 05/25 13:33
a88152660 ticket gate 感覺不是更先進 05/25 13:34
HMKRL 問日本的車站問題這樣寫有差嗎?莫名奇妙 05/25 14:13
GTR12534 那請 wayward 不要用空格當作逗號好嗎? 05/25 14:35
GTR12534 打錯了,是 wey 05/25 14:35
MiaoXin 話說要幹結果淦這種錯字也來譴責一下好了 05/25 14:43
tyytt 問日本的打改札還可以接受 比較噁的是講台灣的東西也在駅 05/25 16:20
tyytt 來駅去 還把台灣照片全部修成日文 05/25 16:20
coon182 同意樓上 05/25 16:29
WayChen185 新幹線要過兩次 我第一次搭時也是這樣XD 05/25 17:39
kkStBvasut 日本的車站叫改札有問題? 建議你講中文完全不要混英文 05/25 18:00
kkStBvasut 晶晶體就是潮 用日文詞彙就是皇民? 05/25 18:01
omkizo 講到這個不得不提橘町三丁目這鬼東西 05/25 18:25
toast520520 不可能吧?搭新幹線大阪到東京的距離是可以免費轉乘 05/25 18:36
toast520520 一次都區內範圍的在來線 要嘛你沒拿要嘛你弄丟了 05/25 18:37
toast520520 至於上面有人說了也有可能你把丸之內線當成JR了 05/25 18:38
toast520520 如果乘車券跟特急券分開的話 走新幹線轉在來線的改札 05/25 18:41
toast520520 乘車券是會吐還給你的 如果是同一張的話 也會整張 05/25 18:41
toast520520 還給你 到你的目的地車站才會把車票收回 05/25 18:42
ihatebbo 嗯統整大家建議感覺我應該就是忘記拿了 05/25 19:52
ihatebbo 是說樓樓上o大那是什麼事願聞其詳 05/25 19:52
Tavasa 驗票口跟改札雖然都是一樣意思 但在臺灣的語言環境並不會 05/25 19:55
Tavasa 這樣使用 而且改札這詞並不直覺 對於只是看看文的閱讀者會 05/25 19:55
Tavasa 產生障礙 但像原po用括號補充也是一個方法 主張還原事實 05/25 19:55
Tavasa 並沒有錯 但多一點細心對於不同文化的推廣會更好 05/25 19:55
ihl123456 我的推文也被刪了... 05/25 22:24
ihl123456 我的經驗只有一日券那種磁卡才會比較慢出票說 原來新幹 05/25 22:24
ihl123456 線也會呀.. 05/25 22:24
hinajian 在台灣的論壇用中文好好講驗票口,不算過份的要求吧? 05/26 00:24
hinajian 除非哪天教育部字典真的把改札收進來 05/26 00:25
hinajian 漢字只是長得像中文,終究是其他國家的語言 05/26 00:26
hinajian 順便講我支持一邊一國 免得被抹紅抹藍 05/26 00:26
omkizo Google一下就一堆答案 台中車站聯開商場的名字 05/26 00:57
kkStBvasut 這麼討厭混用日文漢字 那就也不要混用英文阿 很簡單吧 05/26 15:48
hinajian 如果義務教育沒教英文那我就同意樓上講的 05/26 16:12
borriss 字典真的收很多日本造的詞 百多年前很多人抵抗失敗 05/26 16:36
MiaoXin https://i.imgur.com/Q657x8L.jpg 那新幹線這個詞先禁 05/26 17:35
jk189 新幹線就是日本JR對日本國內高速鐵路的用詞,也有註冊,英 05/26 17:49
jk189 文則是shinkansan、Super Express兩者都有用,計較用詞完 05/26 17:49
jk189 全沒有意義 05/26 17:49
omkizo 新幹線是日本高鐵的品牌名稱 05/26 21:52
omkizo M大你去跟高捷講台灣高鐵的日文不是台湾新幹線 05/26 21:53
omkizo 啊……前面的混雜沒有人噓耶 05/26 21:53
suitup 噓改札的就不要被抓到誤用支那外來語 05/26 22:28
coon182 對欸...混雜換成中文應該用擁擠才對啊怎麼沒人噓 05/26 22:44
hn9480412 還有番線啊 05/26 23:26
omkizo 結果經過宣導還是沒有人回去噓 05/27 01:25
suitup 你怎麼不自己去 05/27 02:19
kkStBvasut 義務教育只到國中畢業 國中英文辭彙不算多 05/27 14:39
kkStBvasut 反而是鐵道版眾一般都看得懂這些鐵道相關的日文漢字 05/27 14:40
kkStBvasut 像原PO這樣限定於用在日本語境下的話實在不為過 05/27 14:41
kkStBvasut 別人沒有義務滿足你的看不順眼 05/27 14:41
kkStBvasut btw 英文圈傳統來說把新幹線叫成bullet train 05/27 14:42
velaro 我改札我驕傲 05/27 17:40
edward8401 之前去也被卡住= = 還有那種搭到一半換線的 06/07 17:04
‹ 回 鐵道板 列表