📋 PTT 文章瀏覽
https://www.books.com.tw/products/0010819721 其實已經出版一年了 當初剛上市時翻一翻覺得還好 是最近在書店看看越看越有趣 便買了一本回家看 詞條有附日文原文 其實漢字大多相同 也學到不少知識 像咱們說的鮪魚[マグロ]一詞 日文也是同樣的意思 另外山形/秋田新幹線列車在福島/盛岡 其實用<合併/分割>就可以了 不用講連結/解連之類的這麼麻煩 日文:分割併合 900條詞條,[日本列島改造計畫]也收錄進去XD 這本還不賴 難得有鐵道專有用詞的書籍 也可以說是進入日鐵領域的入門書? 以上 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.194.152.66 (臺灣) ※ 文章網址: https://webptt.cc/bbs/Railway/M.1590215522.A.55A.html ※ 編輯: Xkang (123.194.152.66 臺灣), 05/23/2020 14:44:51

推文 (17)

tiesto06202 增解結似乎是中文說法?雖然我一直都覺得分割併合即 05/23 14:35
tiesto06202 便在中文也是比較適合 05/23 14:35
Xkang 這本書的譯者應該蠻強的 蠻好奇原文書的內容 05/23 14:40
HMKRL 鮪魚XDDD 05/23 16:11
Xkang 還有一個詞[三線軌条]書中翻譯成雙軌距鐵路 05/23 16:45
pchunters 鮪魚第一次看到,是在GTO漫畫 05/23 17:08
Xkang 個人在猜想中文是不是就是沿用日文的 還是剛好巧合 05/23 17:12
Xkang 連KIOSK都有 比較好玩的還有"一筆畫路線""迂迴乘車"等 05/23 17:16
pchunters https://imgur.com/PsZRXqD 05/23 17:21
Xkang 樓上的吃飯前還是不要看比較好XDD 05/23 17:29
omkizo 還好吧 就像有人偏不叫三角函數硬要叫三角関数那樣 05/23 18:50
evanzxcv 我印象中鮪魚就是從日文直接拿來用的 05/23 22:13
mstar 其實「鮪魚」是從日本傳來的,搞不好還是 GTO 漫畫的關係.. 05/23 23:31
Xkang 所以還有飲酒鐵[呑み鉄]:邊喝酒邊鐵旅的人 05/23 23:44
Xkang 還有乘鐵(迷) 音鐵 模型鐵 個人算第一個吧 05/23 23:45
peggy0923 鐵道的特殊用語很多,有聽過嘔吐物被叫做「八百屋」 05/24 12:06
Metro123Star 現在課綱叫三角比… 05/25 02:06
‹ 回 鐵道板 列表