不知版友坐花東線火車的時候
是否有注意到花東車站的特殊報名方式
例如快到瑞穗站時,除了國語報「瑞穗」站,也以閩南語發音的「水尾」報站!
「水尾」為今花蓮瑞穗的舊地名,因其日語讀音為MITSUO,和日本古代
地名「瑞穗」的日語讀音MIZUHO近似,故在日據時期改稱,據我猜想會報
「水尾」,可能是顧及當地老一輩的記憶。
而快到「瑞源」站時,除了國、客、閩南語之外,還多加了日語的站名
據我判斷日語並非是針對日本觀光客,而是包含原住民在內之老一輩。他們在日據時期
大多可講得一口流利的日語。例如,二十餘年前筆者在台北的棒球場,就親耳聽到用閩
南籍的球迷朋友和同輩的原住民球迷用日語溝通。
該日語的站名叫做「大原」日語讀音為OHARA
因日據時期在此設置大原移民村而得名
光復後取祥瑞降臨大原之意改稱「瑞源」
所以我覺得花東車站的報名方式蠻特殊的
相關訊息可參照以下文章,謝謝!
https://mp.weixin.qq.com/s/Tmzs7wrgkFPyCatIECqm7w
--
《東武天皇在台灣戰死‧探訪北白川宮遺跡》新書發表會影片
https://m.facebook.com/story.php?story_fbid=865199886913423&id=437534976346585
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 219.71.36.154 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.cc/bbs/Railway/M.1575455798.A.1DE.html
推文 (70)
推
YukiNatsu
你聽到的日語直接借用日語的原住民語
12/04 18:51
推
d2241400
瑞穗也有人念水水,但大部分都還是水尾
12/04 19:02
推
tom282f3
真神奇
12/04 19:30
推
channoides
臺東線有6個站阿美語播音的站名是用日文
12/04 19:51
推
Xkang
鹿野:shikano
12/04 20:40
推
talin5814
請問四樓有那6個呢?謝謝!
12/04 20:41
→
omkizo
那個是原住民語借用詞 最好鄉下也給你播日語 如果是這樣的
12/04 20:44
→
omkizo
話台灣沒救了
12/04 20:44
推
channoides
吉安よしの 萬榮もりさか 大富やまと 瑞和みずわ
12/04 20:47
→
channoides
瑞源おおはら 鹿野しかの
12/04 20:48
→
omkizo
#1R5YGk_D 這裏有人整理
12/04 20:48
→
aahome
日文?哪是..是剛好有些地名阿美族語跟日文發音一樣而已
12/04 20:54
→
omkizo
英文站名都應該改要成原住民發音才對
12/04 20:56
→
Xkang
樓上正解 只是借詞而已 不是日文播報音
12/04 20:56
推
tony121010
花蓮當地人以母語稱呼瑞穗時還是叫水尾
12/04 21:17
推
tony121010
還有よしの是舊名吉野,不是吉安
12/04 21:19
推
cth0204
瑞穗 講台語 就是水尾
12/04 21:30
推
Diaw19
不是花蓮當地講水尾,是一直以來瑞穗的台語就是講水尾,
12/04 22:15
→
Diaw19
直翻的不知是哪個開始的。
12/04 22:15
推
sjm235
楠梓的國台語也不一樣阿,彰化北斗台語念寶斗(台語發音)
12/04 22:46
→
zxcc79
瑞穗 = 水尾無誤 地形意
12/04 22:53
→
iueeng
萬華站 台語
12/04 23:23
→
ilutc
橋頭不曉得高捷還是台鐵 台語直接照念 而非橋仔頭
12/04 23:27
推
yumyun
橋頭那個是台鐵 wiki有寫
12/04 23:30
推
lexar
楠梓》南仔溪,拔林》芭樂林
12/04 23:37
→
zxcc79
banana
12/04 23:46
推
duodeviginti
花蓮也是日語 Kalinko(花蓮港)但有轉音
12/05 00:56
推
antivenom
本來就應照現在地名直接唸音 不然高雄屏東等地也得唸
12/05 05:30
→
antivenom
打狗阿緱等音 現代地名要唸舊地名音不如先改回舊地名
12/05 05:30
→
ixthdfl
現在極少的年輕人在講台語,其實可以不用播
12/05 06:47
→
zhi1999
年輕人不說就不播?其他年齡層的人表示:還有我就是說台
12/05 07:24
→
zhi1999
語的年輕人
12/05 07:24
推
aaronbest
ixthdfl誰跟你極少?極少是幾趴?就算沒人講 只要是台
12/05 09:21
→
aaronbest
灣島上的大眾運輸都該播閩南語 連內地廈門地鐵都有閩南
12/05 09:21
→
aaronbest
語廣播 你好好向內地學習吧 顆顆
12/05 09:21
→
luther0583
別自以為了,怎麼可能選特定站改播日語?
12/05 09:36
→
jasonpig
南投什麼時後有廈門了?
12/05 10:25
→
evanzxcv
那是日治時期日本人硬把原本地名改成日語,搞到後來阿美
12/05 10:41
→
evanzxcv
族人自己也忘記當初的地名怎麼唸,直接習慣講日文地名了
12/05 10:41
→
evanzxcv
山佳-山仔腳 沙鹿-沙轆(lak)
12/05 10:43
→
evanzxcv
只是猴硐台語播報改成直接照字唸
12/05 10:44
→
evanzxcv
應該唸猴洞仔才對的...
12/05 10:44
→
whistlerhu
有些地方是日治時期才開墾的,所以地名就是日本人取
12/05 10:58
→
whistlerhu
的
12/05 10:58
→
pikakami
那是原住民語啊
12/05 11:35
→
pikakami
中國蘇州的公車也會講蘇州話 2014年去的
12/05 11:36
→
pikakami
蘇州城站 到哉
12/05 11:36
推
mstar
就像文山區的景美,現在台語發音還是「梘"尾"」
12/05 13:07
→
minionsll
日治 日治 日治 殖民時期
12/05 13:21
推
nozomi9
楠梓是楠仔坑
12/05 13:31
推
antivenom
1950年代 本島不到10%的人能流利使用國語(北京官話)
12/05 13:58
→
antivenom
而本島將近90%的人完全聽不懂國語 結果也是有國語報站
12/05 13:58
推
kkStBvasut
吉安就是吉野無誤
12/05 14:00
→
kkStBvasut
ixthdfl 承認你一輩子沒去過中南部吧
12/05 14:01
推
zhi1999
笑死 我們臺南就是走到哪裡都說台語的地方啦 極少數勒^_^
12/05 15:42
→
zhi1999
另補充拔林的台語報站是拔拉拿 (芭樂林)
12/05 15:42
→
hinajian
天龍國看天下
12/05 16:07
推
crazy203
ix不意外啊
12/05 19:36
→
zzff92
某i是要笑死我 你過濁水溪看看 哪裡有年輕人不講台語 來
12/05 20:01
→
zzff92
南部不會講台語給我試試看
12/05 20:01
→
temu2035
原住民:偶就素不會講的啦!
12/05 20:16
→
temu2035
你去南部客家庄跟客家人講台語試看看
12/05 20:18
推
Q00863
拔林 Banana
12/05 20:19
→
badpat
外國旅客比聽得懂原住民話的人多,抓小放大
12/05 20:58
推
luther0583
拔林是balana
12/05 21:52
推
antivenom
南部客家人台語強到靠杯 同等河洛人程度
12/05 23:28
推
temu2035
樓上正解
12/05 23:39
推
asdfg5566
日據咧,清國就把土地割讓給日本了,這是合乎國際法的
12/06 08:17
→
asdfg5566
領土轉移,還在佔據,科科
12/06 08:17
推
kkStBvasut
日劇時代 我可以
12/06 10:26