https://www.jreast.co.jp/aas/20191015_o_typhoon19_multjp_01.pdf
北陸新幹線
因為受到長野~飯山路線淹水影響,目前只有進行東京~長野和上越妙高~金澤的來回列車
長野~飯山的積水已經退去,現在正在進行點檢,目前已知號誌系統(電力系統部分)受損
情況嚴重,需要花1~2周的時間恢復。但也有可能會花更久的時間
待號誌系統修復後就會恢復長野~上越妙高的運輸
由於有1/3的車組泡水,待恢復全線通車後會大幅度砍班,預估每日營運的列車班次只剩
現有的5~6成
目前暫定10/15後東京~長野的班表,約一小時一班列車。採全車自由席(Gran Class和
綠車除外)
https://www.jreast.co.jp/aas/20191015_o_typhoon19_jp_01.pdf
中央本線
由於高尾~相模湖和四方津~梁川之間因為土石流造成軌道被土石淹沒。目前還正在進行搶
通作業
相模湖~大月預計10/18可以恢復通車
高尾~相模湖目標是10/18搶通,但僅先搶通下行線路。待搶通後會進行單線通車以及進行
高尾~相模湖之間的列車往返(約1小時1班車)
整條路線目標是預計10月底搶通和恢復,在全線恢復通車前,あずさ、かいじ、富士回遊
、はちおうじ及おうめ特急列車均停駛
10/18以後的具體營運計畫會再另行公布
--
作者 goipait (GoGo) 看板 Gossiping
標題 [問卦] 有沒有彥州懶人包?
時間 Sat May 28 08:23:13 2016
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 122.116.4.227 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.cc/bbs/Railway/M.1571164256.A.B4B.html
※ 編輯: hn9480412 (122.116.4.227 臺灣), 10/16/2019 02:31:36
※ ccc73123:轉錄至看板 SkiSnowboard 10/16 18:15
推文 (113)
噓
obov
懶趴包喇幹
05/28 08:23
推
Stan6003
中央道大月到八王子也封閉中,這樣首都圈到甲府松本
10/16 09:40
→
Stan6003
只能走東海道了
10/16 09:40
推
Harrychou
北越急行表示開心
10/16 10:17
→
Harrychou
其實也只能把手上的車班盡量延駛到直江津和越後湯澤而
10/16 10:20
→
Harrychou
已,手頭上只有12輛共6組車,想多賺也沒辦法
10/16 10:20
推
Stan6003
東海開了甲府到靜岡的臨時快速,接駁東海道新幹線
10/16 11:50
推
JCC
要給上越新幹線的車有已經生產好的可以拿來頂著先嗎
10/16 11:56
推
CGtheGREAT
我是不大認為會拿去頂著就是了..
10/16 12:00
推
Harrychou
聽到的消息是給上越的車先調過來用,上越的E4延後退役
10/16 12:07
推
Metro123Star
因為只剩E7/W7能跑雙供電
10/16 12:11
推
Stan6003
E4 系也有兩個編組能近長野
10/16 12:17
推
saitoh
那搞笑用的兩編成E4就不用算了,電力設備問題+坐人就上不
10/16 13:00
→
saitoh
了輕井澤...
10/16 13:00
→
saitoh
頂多就是再現每天一班輕井澤始發往東京
10/16 13:01
推
Xkang
剛離開佐久平在北陸新幹線上 小海線要11月初才通
10/16 13:29
→
Xkang
現在北陸新幹線全部都是淺間號 自由座
10/16 13:34
→
nozomi9
Asama就Asama 為什麼就要跟某國人一樣什麼都要翻成中文
10/16 13:45
推
crazy203
JR東的繁中官網就寫淺間號有問題嗎?
10/16 13:54
→
omkizo
講中文都不行咧?
10/16 13:57
推
CGtheGREAT
為什麼不能翻中文?JR東日本官網自己不就有對應中文
10/16 13:57
→
CGtheGREAT
翻譯
10/16 13:57
→
CGtheGREAT
還是某樓把JR也當成口中說的某國?
10/16 13:57
推
tsuyoshi2501
https://i.imgur.com/hclzImb.jpg
10/16 14:00
→
tsuyoshi2501
https://i.imgur.com/BhjxoM8.jpg
10/16 14:01
推
tsuyoshi2501
淺間的命名來源是 浅間山哦,有漢字的好嗎,反某國
10/16 14:03
→
tsuyoshi2501
反倒腦袋空空也是不好的,日本漢字用的多哦 科科
10/16 14:03
推
tsuyoshi2501
對了 我po的圖 出自捷爾東官網,某樓要不要去抗議一
10/16 14:05
→
tsuyoshi2501
下呀
10/16 14:05
推
CGtheGREAT
日本人用漢字也是溝通的好好的 真的不要為反而反 記得
10/16 14:09
→
CGtheGREAT
日本好像在戰後有想廢漢字結果卻發現無法溝通還緊急
10/16 14:09
→
CGtheGREAT
踩煞車呢
10/16 14:09
噓
lulu1305174
桃園地下化表示
10/16 14:32
→
lulu1305174
不能先借別家公司車來跑嗎?
10/16 14:33
推
CGtheGREAT
有變電需求的車只有東西日本吧......
10/16 14:36
推
Stan6003
希望9的某國人是日本人嗎
10/16 15:11
推
Metro123Star
北陸新幹線沿途變電三次 只有E7/W7系適用
10/16 15:14
→
Metro123Star
不過在來線的交流車好像都不用考慮供電頻率
10/16 15:14
→
Metro123Star
415系就有JR東直接調去JR九州用的
10/16 15:14
→
Metro123Star
而且國鐵時代就沒分頻率 同樣番台在50/60都有配置
10/16 15:14
→
NCC1305
有考慮頻率阿,但415系本來就對應3電源,除1989年以後的
10/16 16:06
→
NCC1305
1500番台有僅對應50hz的形式。
10/16 16:07
→
NCC1305
在來線的交流電不存在50/60hz交接的情形,剛好中間都會隔
10/16 16:08
→
NCC1305
直流路段
10/16 16:08
推
ccc73123
借轉
10/16 18:15
推
nozomi9
在車站在車票上我只會看到平假名跟羅馬字啦!你去劃位會
10/16 21:13
→
nozomi9
說淺間號嗎?你會寫淺間號給站員嗎?官網的目的只是讓你
10/16 21:13
→
nozomi9
了解資訊!
10/16 21:13
推
crazy203
好了啦不要再硬拗了,人家只是在這裡討論,又不是要說
10/16 21:24
→
crazy203
中文給售票員聽
10/16 21:24
推
CGtheGREAT
硬拗吃相難看 你當JR站員看不懂漢字?不要以為只有你
10/16 22:02
→
CGtheGREAT
去過日本
10/16 22:02
推
CGtheGREAT
另外官方翻譯本來就是可以拿來溝通對照用的 不然架外
10/16 22:05
→
CGtheGREAT
語版網站做啥?在說羅馬字也不是日本原生字母啦
10/16 22:05
推
crazy203
我是不懂在中文討論區用官譯中文還要噴的心態啦
10/16 22:07
推
crazy203
如果是噴26字眼就算了,這情形比較像是把官譯繁中寫法誤
10/16 22:09
→
crazy203
認是26字眼還硬拗
10/16 22:09
推
CGtheGREAT
中央特快/富士回遊/新快速/白鳥/富士/有名:
10/16 22:14
推
CGtheGREAT
更正 有明
10/16 22:16
→
CGtheGREAT
明明一大堆車種在日本都可以用漢字呈現的齁
10/16 22:17
→
omkizo
我想你寫浅間給站員大多數都懂
10/16 22:18
→
omkizo
日本的漢字程度沒有差到這樣
10/16 22:18
→
omkizo
浅間2個字都是常用漢字
10/16 22:19
推
crazy203
就淺的寫法日台不一樣,但就算用繁中寫法,從字形來判斷
10/16 22:20
→
crazy203
也是看得懂啦
10/16 22:20
→
omkizo
但筑波就難說了
10/16 22:20
推
tsuyoshi2501
那車票上的地名呢 東京 為何不要寫成とうきょう或是
10/16 22:22
→
tsuyoshi2501
tokyo,還了解資訊勒,笑死 日本滿街漢字 你有沒有崩
10/16 22:22
→
tsuyoshi2501
潰呀
10/16 22:22
推
CGtheGREAT
大概看到青春18就崩潰了吧 通票上滿滿漢字
10/16 22:28
→
omkizo
青春18不是重點 青春18的說明書才崩
10/16 22:35
推
crazy203
不喜歡漢字可以去韓國,滿滿蝌蚪文讓你看到爽
10/16 22:43
推
SHR4587
韓文不是泡麵文嗎?泡麵沾一沾墨水,蓋上去就是韓文了。
10/16 23:08
推
singe9710
https://i.imgur.com/HPG8rHJ.jpg
10/16 23:47
推
Stan6003
因為在中文討論區用了日文的譯名爆氣我還是第一次看到
10/16 23:49
→
nozomi9
扯漢字?中文的淺跟日文漢字的浅拿出來混為一談?某X如果
10/17 12:44
→
nozomi9
是打浅我就沒話說啦!之前板上就有人可以戰「改札」現在
10/17 12:44
→
nozomi9
要拿淺來說這是漢字?
10/17 12:44
推
lina7inverse
在中文討論區用官方日文譯名爆氣我還是第一次看到
10/17 12:45
推
lina7inverse
若用"阿撒馬"才是中國用法吧,淺間號到底哪裡不對@@
10/17 12:48
推
lina7inverse
(且中國也不是所有場合都音譯)(P.S.我討厭中共但不
10/17 12:50
推
lina7inverse
討厭中國,我討厭簡體但不討厭漢字)
10/17 12:53
推
lina7inverse
這例子有點像埼玉縣埼玉市 (埼玉県さいたま市),中
10/17 12:59
→
lina7inverse
文討論用 "埼玉市" 我想會比 Saitama 市好理解吧~
10/17 13:01
推
lina7inverse
https://zh.wikipedia.org/wiki/埼玉市
10/17 13:03
→
lina7inverse
https://zh.wikipedia.org/wiki/淺間號列車
10/17 13:03
推
crazy203
不爽去跟JR東日本反映啊,人家繁中官網就是寫淺
10/17 13:03
推
CGtheGREAT
日本漢字不也是中國漢字改寫的 要戰文字不要把我列舉
10/17 13:04
→
CGtheGREAT
的那些車種名無視掉啊
10/17 13:04
推
CGtheGREAT
而且在這戰版友怎麼沒膽去戰JR官方 有意見去南山樓上
10/17 13:08
→
CGtheGREAT
說啊
10/17 13:08
推
CGtheGREAT
真的打浅你一樣有意見啦 淺的和式漢字寫法和某國一模
10/17 13:10
→
CGtheGREAT
一樣啦
10/17 13:10
→
nozomi9
你們繼續唱雙簧 我沒差
10/17 13:26
推
playthesong
這也能吵,厲害了
10/17 13:53
推
CGtheGREAT
那你沒差還應話 慢走不送
10/17 14:19
推
wcc960
厲害了諾佐咪九,我知道你的nozomi絕對不能寫成"望"字 :p
10/17 14:43
推
Metro123Star
日本人看得懂舊字體(~=繁體中文)
10/17 14:48
推
crazy203
慘了,以前電光快車俠的主角都翻成希望號,會不會被噴啊
10/17 14:51
→
hn9480412
我還以為有人會舉例北斗星
10/17 15:55
→
omkizo
你說塞他媽市應該沒幾個人懂……
10/17 16:46
→
omkizo
首爾不是首爾哦 大家要叫 Seoul
10/17 16:49
推
CGtheGREAT
按他的標準要寫
10/17 17:00
推
CGtheGREAT
哇韓國字呈現不出來耶
10/17 17:03
推
MiaoXin
我倒是聽說韓國廢了漢字有點後悔,韓劇鬼怪裡面地獄使者
10/17 17:49
→
MiaoXin
的信慢慢的漢字。韓劇的考據也是蠻仔細的…
10/17 17:49
→
MiaoXin
滿滿,別字。
10/17 17:50
推
CGtheGREAT
日文漢字還有分別同音異義的功能啊......
10/17 18:13
推
tsuyoshi2501
講到韓國漢字就會想到韓國高鐵將防水材誤以為是吸
10/17 19:13
→
tsuyoshi2501
水材的那件事呀
10/17 19:13
→
omkizo
韓國的漢字是有慢慢回來了啊 學校也有在教了
10/17 21:32
→
MiaoXin
同音異義不是象形文字本來就有的功能嗎?不限日本漢字。
10/18 04:01
→
moonlee
笑死,腦殘就算了被打臉還要一直狂跳針
10/19 04:52