各位鐵道前輩好,小弟日前經過台北車站,
發現電腦螢幕顯示的英語文法有誤,如圖:
https://i.imgur.com/0JI2Iah.jpg
正確的英語應該是:
Train No.1178 "has" 8 Cars.
我後來透過「交通部臺灣鐵路管理局 TRA」粉絲專頁留言,
過了好幾天都沒有回應;
後來再透過局長信箱反應,也是沒有回應。
所以,請問一下是否有其他管道可以反應呢?
--
12:00 更新
首先感謝大家熱情的回覆,
我的本職是英語老師,因此當然會希望英語資訊盡可能正確,
不過底下夥伴的留言我盡可能回覆喔!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 210.240.144.202 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.cc/bbs/Railway/M.1562552486.A.E53.html
我有想到打電話耶!
但是因為有畫面比較容易溝通,
所以想要找可以傳送圖片的途徑。
有道理,這原因我倒是沒有想過。
麥啦!大家混口飯吃。
瞭解,等一下來試試看。
應該不是,原本中文的意思是要請大家在某個月台區間候車,
後來變成英文之後就成了上述的那個樣子,我也覺得有更好的寫法,
但是考量畫面空間有限,也許這樣講就可以了。
是的,完全同意,但是如果能夠正確的話還是比較好,哈哈!
我的本職是英語老師,然後temu2035已經解釋很清楚了,棒!
也太負面了吧,我相信大部分長官都不錯的。
同意temu2035的看法,越簡單越好。
這樣也行,但是字數好像太多了。
※ 編輯: jwchao (210.240.144.202 臺灣), 07/08/2019 12:03:36
推文 (45)
推
vivian90369
打電話
07/08 10:27
推
r120113
跟行車安全無關所以不被重視吧
07/08 10:35
推
biglarge
記者
07/08 10:38
→
tchialen
張政源局長臉書
07/08 10:38
推
mackywei
have -> has算是文法更正,但這句話英文真的這樣講?
07/08 10:52
→
temu2035
就像JR車站使用怪怪的中文一樣,不通順但略懂
07/08 10:55
推
ojiukh415
Has複數Have單數用法??? 我脫離學校好久了 求解
07/08 10:55
→
temu2035
has是第三人稱,He/She has to... ...
07/08 10:56
→
temu2035
have是第一/第二人稱,I/you have to ... ...
07/08 10:57
→
temu2035
火車算是第三人稱
07/08 10:58
推
ednuta
長官忙著作秀剪綵沒空
07/08 10:58
推
garyihu
There are 8 Cars in Train No.1178
07/08 11:09
→
garyihu
這樣感覺比較好(?)
07/08 11:09
→
temu2035
原PO的就可以了,越簡單越好
07/08 11:18
推
Metro123Star
The Local Train No. 1178 consists of 8 cars.
07/08 11:36
推
physbook
講到這個我想到,為什麼火車車廂是用car阿?高鐵也是這
07/08 13:12
→
physbook
樣用
07/08 13:12
推
physbook
車廂不是wagon嗎?
07/08 13:18
推
Metro123Star
本來就用car
07/08 13:45
→
jwchao
車廂用car是正確的喔!
07/08 14:20
→
temu2035
wagon通常是指貨運車輛,原本用是馬去拉蓬車
07/08 14:34
推
kutkin
have has 都很多餘...
07/08 14:35
→
kutkin
No.1178. - 8 cars
07/08 14:36
推
kutkin
但台鐵就是習慣冗長的口語稿而非條列式
07/08 14:42
→
a88152660
應該說台灣人學的英文就是那個樣子吧
07/08 14:48
推
double5915
貨運才用wagon吧,遊戲裡面都是寫cargo wagon
07/08 14:51
推
evanzxcv
電梯的車廂也是car喔
07/08 15:06
→
omkizo
其實has也是錯的 死物不能像人那樣用have/has
07/08 18:18
→
omkizo
比較罐頭的說法是There are 8 cars of Train No.1178
07/08 18:22
→
omkizo
不過應該還有更好的說法
07/08 18:23
→
omkizo
因為說1178次有8車也是怪怪的
07/08 18:24
→
omkizo
像上面M大就譯得不錯
07/08 18:25
→
omkizo
如果真的在意字數的話那應該是跟列車資訊一起列表而不是在
07/08 18:26
→
omkizo
下方補跑馬燈
07/08 18:26
推
luther0583
局長信箱就是正式管道,只不過可能不會那麼快回覆
07/08 19:20
推
kutkin
跑馬燈我看是連編組都不穩定吧
07/08 20:57
→
kutkin
不敢放列表才放補丁
07/08 20:58
推
nozomi9
英文不好!想問可以用Train No.1178 with 8 cars嗎?
07/08 21:24
噓
love581
你的英文也是錯的好嗎
07/08 21:55
推
Metro123Star
嚴格來說死物不用have或has 但口語上其實通
07/08 23:18
推
evanzxcv
這是英語本身的bug,這個情況沒有簡短的正式寫法XD
07/09 07:47
推
dilbert5
英國範例 https://images.app.goo.gl/wiGqCFtDV34cnaW29
07/09 12:56
→
temu2035
人家英國也這麼用,哈哈
07/09 15:22
→
temu2035
coach 那不是長途巴士嗎XD
07/09 15:24
推
RELIC
推 修正
07/10 00:46