📋 PTT 文章瀏覽
人在板橋,176冷氣故障截短行駛至七堵,現場加強播音中。 https://i.imgur.com/t8srfes.jpg -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.139.172.86 (臺灣) ※ 文章網址: https://webptt.cc/bbs/Railway/M.1560504430.A.29B.html ※ 編輯: kuanwide (223.139.172.86 臺灣), 06/14/2019 17:27:31 ※ 編輯: kuanwide (223.139.172.86 臺灣), 06/14/2019 17:29:10

推文 (54)

as74155 我先 06/14 18:08
jht 純噓合鐵...... 06/14 18:27
zxcc79 CD 怕XX不好看 06/14 18:27
StarFox0910 06/14 18:37
zzzz8931 ...... 06/14 19:12
sm51775177 台鐵132,安全又快熱 06/14 19:19
saobox 空調機 空壓機 希望這次有分清楚 06/14 20:09
edison 火車快飛... 06/14 20:24
temu2035 台鐵最大的問題就是設備名詞沒統一 06/14 20:50
temu2035 風泵、壓風機、空壓機,這三個都是一樣的東西 06/14 20:51
zxcc79 無線電都還有夾雜台語、外來語了 隨便啦! 06/14 20:56
zxcc79 聽不懂得反而菜逼八,去多學! 06/14 20:56
Sheng98 一個設備各自表述 (? 06/14 21:16
johnson20524 噗噗 06/14 21:21
utamaru 這樣才有理由去找原廠麻煩啊 06/14 21:24
edison 有用 空不雷沙 嗎 06/15 00:04
temu2035 我聽到空不雷沙就倒彈,媽的咧,英語不會好好唸喔 06/15 00:47
temu2035 跟日本人唸那什麼鬼發音 06/15 00:48
zxcc79 哎呀司梗 寫漏 感慨 06/15 01:18
temu2035 我在現場聽到日本語傳來的術語都當做沒聽見 06/15 01:25
temu2035 要嘛唸中文,要嘛把英語唸好 06/15 01:26
temu2035 日本語術語都是日本人亂唸英語而來的 06/15 01:26
temu2035 少部分術語是日語,然後台灣人也沒唸好,發音也不標準 06/15 01:29
zxcc79 越不標準的越常聽到欸 06/15 01:36
omkizo 講台語也要被嘴 哈哈哈 06/15 02:24
mstar 推文裏有無知的在發言,「亂唸」? 所以『雷射』也是台灣人 06/15 11:04
mstar 亂唸英文縮寫而來的喔? 不懂「外來語」就閉嘴。 06/15 11:04
mstar 聽到 https://bit.ly/2KRrWoO 這些詞時你有沒有一一糾正? 06/15 11:11
MiaoXin http://i.imgur.com/rtZNiqn.jpg 不要罵教育部 06/15 13:51
MiaoXin 原來過勞死是日文,不過音意都有顧到,翻的很好 06/15 13:53
MiaoXin 2035大大,我寧願臺鐵不要統一標準。我第一個想到的標準 06/15 13:58
MiaoXin 是會計6i裡面的210C材料主體規範查詢,有些東西的名稱有 06/15 13:58
MiaoXin 點微妙…… 06/15 13:58
MiaoXin 而且要說原文的話,Nabatasco的真的要唸空不雷沙,五六百 06/15 14:01
MiaoXin 那家Knorr應該是英文?還是歐洲某國家? 06/15 14:01
temu2035 黑人問號?? nabatasco唸空不雷沙??這哪一國的拼音? 06/15 14:09
temu2035 Knorr是德文,是生產食品的也是製作火車軔機的 06/15 14:12
temu2035 兩個公司同名 06/15 14:12
temu2035 若是用英文唸,照慣例K可能不發音 06/15 14:14
temu2035 若用日本口音knorr會唸成卡諾魯,跟原文的音差很多 06/15 14:20
MiaoXin 抱歉沒有表達清楚。 06/15 14:40
MiaoXin 我的意思是如果要唸原文,日本產品唸日語,德國產品要唸 06/15 14:40
MiaoXin 德語這樣太麻煩了還要一個一個糾正。能溝通就好… 06/15 14:40
chadhsieh Nabatesco 都可以拼錯 還要求別人要統一? 06/15 15:00
chadhsieh 結果我也拼錯 是 Nabtesco 06/15 15:11
temu2035 哈哈哈,我早就知道惹,只是沒講出來而已 06/15 15:21
temu2035 M大拚錯我就提出質疑,c大拚錯我只暗地偷笑而已 06/15 15:22
MiaoXin 我還是寫那伯特斯克好了@@官方中文是這樣唸的… 06/15 17:27
ULoR 推temu大, 很多明明中文有相對名詞, 硬要亂念, 俺每次聽到 06/16 01:17
ULoR 就直接冷回"你說啥鬼???" 真的很煩! 06/16 01:18
MiaoXin 問題是中文相對應的名詞沒有統一呀,就算用中文說也不對 06/16 08:33
MiaoXin 。同樣的東西在物料系統可以找到三種說法,最後還是靠約 06/16 08:33
MiaoXin 定成俗。那既然是約定成俗,中文的約定成俗跟日文的約定 06/16 08:33
MiaoXin 成俗倒也沒什麼不一樣 06/16 08:33
‹ 回 鐵道板 列表