📋 PTT 文章瀏覽
車票「Car 5」變「5 Car」搞混外國人 教授批高鐵遲鈍 2019-01-18 18:54聯合新聞網 綜合報導 高鐵車票在2018年11月改版,除了乘車資訊的字體放大以外,底色也由橘色 改成白色,和舊版相比一目了然。不過舊版的高鐵票車廂標示「Car」在數字 前,但新版卻改成「Car」在數字之後,這樣的更改也讓外國乘客看了一頭霧 水。政大教授劉宏恩在臉書上表示,不僅外籍人士看不懂,連他的學生和助 理也搞錯,讓他批評高鐵的末梢神經是有多遲鈍? 劉宏恩2018年12月就曾在臉書上表示,有2名外籍人士因為看不懂新版高鐵票 上的車廂標示而向他詢問。這2名外國人用英文問他「Which car is my car ?Is there a car 2C?」劉宏恩看了一下他們的高鐵票,上面標示著「5 Car 2C」,這才知道他們困惑的原因為何。他還簡單的問了網友們一個問題 ,「英美人士講車廂的第五車,究竟會講『5 Car』,還是會講『Car 5』?」 劉宏恩今天(18日)又在臉書寫道,他的學生說連本國人也看不太懂,甚至 會弄錯,而劉宏恩的助理也表示和家人第一次看新版高鐵票時也搞錯。他說 高鐵花大錢請設計師來設計,但就算設計師的專長不在英文,高鐵公司上上 下下那麼多人看過、核可過設計稿,竟然沒人發現有問題?劉宏恩痛批「高 鐵對於新版車票的設計失誤,到現在還是渾然不覺嗎?」 據《TVBS》報導,高鐵對此回應表示,新版車票是經過長期規劃後才進行調 整,為了讓民眾能快速知道座位在哪,才使用簡潔易讀的排版方式。對於標 示問題,高鐵會持續觀察旅客需求,定期檢視和調整。不過這樣的回答還是 讓劉宏恩不滿意,他酸說「長期規劃」竟然可以規劃成這個樣子,實在很了 不起。他批「簡潔易讀」,到底「易讀」在哪。 https://udn.com/news/story/7266/3601520 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 110.26.62.242 ※ 文章網址: https://webptt.cc/bbs/Railway/M.1547824911.A.417.html ※ 編輯: gga5858 (110.26.62.242), 01/18/2019 23:22:54

推文 (114)

omkizo 5th Car 就可以了? 01/18 23:25
birdy590 樓上正解 Car 5 or 5th Car, 不可任意交換 01/18 23:27
birdy590 5 Car 可能會被讀成五輛編成 @@ 01/18 23:27
birdy590 可以對照 JR 的車票, Car. 3 Seat. 5-A 01/18 23:29
birdy590 其實還蠻可怕的, 這代表經手的人沒一個有概念 @@ 01/18 23:30
birdy590 以前的高鐵車票雖然制式 但反而沒有這種問題 01/18 23:31
birdy590 現在要改應該還不難 把CAR搬到最左邊 右邊再加個SEAT 01/18 23:32
j21802 本國人會搞混?說什麼鬼話 01/18 23:32
omkizo 其實中文也是錯的啊 「5標準廂2C」 代表甚麼 01/18 23:33
kingard9632 學台鐵 Car X Seat YY 01/18 23:34
birdy590 現在這種寫法 就算本國人也沒什麼易讀的感覺 01/18 23:35
omkizo 國人看沒問題是因為已經習慣高鐵的NNA是代表位置 而附近總 01/18 23:35
omkizo 再有一個NN代表車廂 01/18 23:35
omkizo 其實舊版也跟台鐵差不多有車廂Car XX 座位Seat YY的 01/18 23:37
birdy590 搭個車還要知道你公司編成和座位的邏輯 易讀什麼啊 01/18 23:37
omkizo 然後新版就為了潮而拿掉了 01/18 23:37
kutkin CAR 5 跟 5 CAR 有什麼差嗎 01/18 23:39
jh961202 EMU600的車內PIDS表示:我還有1Car~8Car喔(誤 01/18 23:40
kutkin 這問題應該是 CAR SEAT 要區分欄位 01/18 23:40
omkizo 但外國人不一樣 他們國家的車票可能是英文字代表車廂數字 01/18 23:40
omkizo 代表座位 沒有接受過高鐵以前的訓練就會看不懂了 01/18 23:40
oshia 噢………沒這篇我也看不懂orz 01/18 23:40
kutkin 你CAR SEAT 兩個欄位切清楚 一看就知道是什麼 01/18 23:41
kutkin 你兩個都顛倒 他還是可以讀懂 01/18 23:41
birdy590 只剩一個 CAR 還放中間 誰會搞的懂是怎麼回事 01/18 23:44
birdy590 乘客只是搭個車還要先接受你公司的訓練不成 @@ 01/18 23:45
Metro123Star https://i.imgur.com/BceTDiT.jpg 01/18 23:47
omkizo 剛瞄了一下 原來台鐵老早就有起訖放大和座位放大的車票排 01/18 23:47
omkizo 版@@ 給一個讚 只是設計已經有點老套了 01/18 23:47
Metro123Star 這樣弄就沒問題了 01/18 23:48
kutkin Metro那個就很清楚 01/18 23:52
jackwula9211 5 Car會變成五輛車,還沒有加複數型;5th Car 或是 01/18 23:59
jackwula9211 Car 5才是第五車。 01/18 23:59
jackwula9211 Seat其實也不應該拿掉 01/19 00:00
Xkang 5号車 01/19 00:13
Lincoln 現在出包都流行硬凹了 01/19 00:21
kutkin 這不就高鐵一貫的公關腔調嗎 01/19 00:26
scarpa 我猜這很明顯就是文字資訊提供單位跟主視覺設計師之間的打 01/19 00:41
scarpa 架了 一般正常下絕對是car跟seat都必然存在 這已是最減量 01/19 00:41
scarpa 的資訊了 但是矛盾在於這次版面設計上要的是清爽白 但是白 01/19 00:41
scarpa 版要好看就是要留白 如果還是一堆大小黑字在上面一定很好 01/19 00:41
scarpa 01/19 00:41
scarpa 票卡右方現在留白 還可以看 但你把seat加上去 破壞了右邊 01/19 00:46
scarpa 的方塊白完整 其實跟用word排版就差不了太多了 所以就大膽 01/19 00:46
scarpa 捨棄掉了 其實就傳達設計上是不合理的 也許“白版”這個設 01/19 00:46
scarpa 計概念其實不太可行 01/19 00:46
scarpa 還是覺得這次改版其實沒網路說的那麼好 不過改善還是值得 01/19 00:48
scarpa 鼓勵的就是了 01/19 00:48
lawrence7373 原來這麼多人在學校沒學過基數、序數 01/19 01:01
deathtrowa 不是也許不可行,它就是不可行,主視覺設計該拖去槍斃 01/19 01:52
deathtrowa 良好的設計是要解決問題,不是要製造問題 01/19 01:52
deathtrowa 美感不能吃,有機能的美感才可以吃 01/19 01:53
chtsai0524 不會區分 car 5 和 5 car 的麻煩多學英文好嗎 01/19 02:43
chtsai0524 5th 不是不可以,但系統設計就要為了 1、2、3 設定 st 01/19 02:46
chtsai0524 、nd、rd 的後綴,而且這樣用法也不自然,西方沒人這 01/19 02:46
chtsai0524 樣寫。最好的雙語寫法會是 metro 大的那樣 01/19 02:46
mov048 5 car 2C是直譯中文5車2C,以為英文語序跟中文一樣? 01/19 08:01
mov048 5 car變成 5輛 誒 01/19 08:04
ChungLi5566 舊版高鐵票就很清楚,改版為了簡潔結果惹更多麻煩 01/19 08:15
NipponKitano 難怪最近搭被問了兩三次.. 原來是這樣 01/19 08:49
chuegou who car 01/19 08:49
SuperModel 沒有童年的人,都不看汽車總動員。 01/19 10:14
pbs1004 Car又不好看 有童年也不會想看啊Zzz 01/19 10:21
pbs1004 比Car好看的動畫一大堆 沒看又不等於沒童年 01/19 10:22
pbs1004 少打s Cars 01/19 10:23
Qpera 自自冉冉的車票 01/19 11:32
wiiseen 以為中文的五車英文就是5car吧 01/19 12:18
wiiseen 笑死 01/19 12:19
coolmancf 笑掉大牙 鬼島菜英文 01/19 12:46
hippo998 Car-5/2C 01/19 13:29
omkizo metro的版本其實中文也有問題 只是近年來中文西化所以覺得 01/19 13:52
omkizo 沒問題 01/19 13:52
birdy590 那樣寫法相當於兩個欄位而已 跟語言基本上無關 01/19 14:01
omkizo 也可以啦 但這樣的車票很沒温度 01/19 14:16
Vram 國營企業的英文真的不意外,高鐵也算你一份吧,優良傳統 01/19 14:43
birdy590 早期的高鐵可是有個很有名的 kiss and ride 01/19 14:49
birdy590 不知道從哪裡抄來的 連在英語系國家也算冷門的用法 01/19 14:49
hn9480412 補上Skyliner的車票樣式。改成這樣老外也看得懂 01/19 14:59
hn9480412 https://i.imgur.com/oP8DRKG.jpg 01/19 15:00
saikyoci 之前FB不是流行一段文章說中文順序不影響閱讀?看來英 01/19 15:01
saikyoci 文沒同等功效XD 01/19 15:01
kutkin 因為沒寫seat 不知怎排 01/19 15:33
SHR4587 這不是語序跟語言的問題了,昨天搭時沒有想很多,今天看 01/19 15:44
SHR4587 到這篇文章把昨天的車票翻出來才發現問題很大,會覺得沒 01/19 15:44
SHR4587 問題單純是看久了,習慣了那些數字代表甚麼,而不是他提 01/19 15:45
SHR4587 供的資訊是正確的。 01/19 15:45
birdy590 最簡單的解釋是, 標題放在後面或下面的邏輯並不存在 01/19 15:45
SHR4587 這張車票就算是中文,問題還是很大,3 標準廂 18B 01/19 15:48
SHR4587  就如上面K大所講的,這張車票的座位直接不見啦,變成 01/19 15:48
SHR4587 座位的號碼那這種狀況下到底3是車廂還是18B是車廂? 01/19 15:48
SHR4587 主要問題應該是座位欄位沒有標題,只有搭過很多次的人下 01/19 15:54
SHR4587 意識會知道那是座位,第一次搭的很難會知道這是代表座位 01/19 15:54
SHR4587 ,更何況標示的方式還是不常用的方式,再來標準廂這種註 01/19 15:54
SHR4587 記方式對中文來講也是很不直觀。 01/19 15:54
Metro123Star 我的排版可以視為中文拿掉冒號 01/19 16:47
Metro123Star 車廂:3 座位:14A 這樣就好理解了 01/19 16:47
Metro123Star Car 3 Seat 14A 01/19 16:48
Metro123Star 看成表格也可以 這邊不用管文法 邏輯對即可 01/19 16:51
Metro123Star 原本的是邏輯錯誤 一般表格也是類型寫在細節前 01/19 16:51
busgoer 那車內標示也有一樣的問題 https://i.imgur.com/yKdxGr7. 01/19 17:17
busgoer jpg 01/19 17:17
busgoer https://i.imgur.com/yKdxGr7.jpg 01/19 17:17
suitup 5 Car 是五輛編成的意思 但台鐵應該沒人懂差異 01/19 17:38
evanzxcv Car 5 或 5th car =第五車,若要說「5輛車」也是5 cars 01/19 19:33
evanzxcv 5-car 要加一橫才是「五輛的(adj.)」當形容詞用 01/19 19:33
evanzxcv 例如五輛編成的列車。 01/19 19:34
Auslayer 5 car 外國人會解讀成5 cars 複數缺寫一個s 01/19 19:55
Auslayer 但到東方國家多次的人看到車票寫5 car 雖然覺得怪 但還 01/19 20:02
Auslayer 會依照自身經驗理解意思 不過還是寫對比較好啦 01/19 20:04
geesegeese 雙語國家?台灣還是乖乖講中文好了 01/19 20:30
scarpa 車廂這個還好有圖案輔助 誤解機會是小了不少 01/19 23:58
wumaurice [Car 5 車] 英漢併記這樣就很清楚啦 01/20 10:37
traystien 昨天搭車看到1 標準艙5E 也是下意識的走去5車 01/20 20:16
rifleman 應該是 CAR5 SEAT 2C吧 01/22 04:26
‹ 回 鐵道板 列表