車票「Car 5」變「5 Car」搞混外國人 教授批高鐵遲鈍
2019-01-18 18:54聯合新聞網 綜合報導
高鐵車票在2018年11月改版,除了乘車資訊的字體放大以外,底色也由橘色
改成白色,和舊版相比一目了然。不過舊版的高鐵票車廂標示「Car」在數字
前,但新版卻改成「Car」在數字之後,這樣的更改也讓外國乘客看了一頭霧
水。政大教授劉宏恩在臉書上表示,不僅外籍人士看不懂,連他的學生和助
理也搞錯,讓他批評高鐵的末梢神經是有多遲鈍?
劉宏恩2018年12月就曾在臉書上表示,有2名外籍人士因為看不懂新版高鐵票
上的車廂標示而向他詢問。這2名外國人用英文問他「Which car is my car
?Is there a car 2C?」劉宏恩看了一下他們的高鐵票,上面標示著「5
Car 2C」,這才知道他們困惑的原因為何。他還簡單的問了網友們一個問題
,「英美人士講車廂的第五車,究竟會講『5 Car』,還是會講『Car 5』?」
劉宏恩今天(18日)又在臉書寫道,他的學生說連本國人也看不太懂,甚至
會弄錯,而劉宏恩的助理也表示和家人第一次看新版高鐵票時也搞錯。他說
高鐵花大錢請設計師來設計,但就算設計師的專長不在英文,高鐵公司上上
下下那麼多人看過、核可過設計稿,竟然沒人發現有問題?劉宏恩痛批「高
鐵對於新版車票的設計失誤,到現在還是渾然不覺嗎?」
據《TVBS》報導,高鐵對此回應表示,新版車票是經過長期規劃後才進行調
整,為了讓民眾能快速知道座位在哪,才使用簡潔易讀的排版方式。對於標
示問題,高鐵會持續觀察旅客需求,定期檢視和調整。不過這樣的回答還是
讓劉宏恩不滿意,他酸說「長期規劃」竟然可以規劃成這個樣子,實在很了
不起。他批「簡潔易讀」,到底「易讀」在哪。
https://udn.com/news/story/7266/3601520
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 110.26.62.242
※ 文章網址: https://webptt.cc/bbs/Railway/M.1547824911.A.417.html
※ 編輯: gga5858 (110.26.62.242), 01/18/2019 23:22:54
推文 (114)
推
omkizo
5th Car 就可以了?
01/18 23:25
推
birdy590
樓上正解 Car 5 or 5th Car, 不可任意交換
01/18 23:27
→
birdy590
5 Car 可能會被讀成五輛編成 @@
01/18 23:27
→
birdy590
可以對照 JR 的車票, Car. 3 Seat. 5-A
01/18 23:29
→
birdy590
其實還蠻可怕的, 這代表經手的人沒一個有概念 @@
01/18 23:30
→
birdy590
以前的高鐵車票雖然制式 但反而沒有這種問題
01/18 23:31
→
birdy590
現在要改應該還不難 把CAR搬到最左邊 右邊再加個SEAT
01/18 23:32
噓
j21802
本國人會搞混?說什麼鬼話
01/18 23:32
→
omkizo
其實中文也是錯的啊 「5標準廂2C」 代表甚麼
01/18 23:33
推
kingard9632
學台鐵 Car X Seat YY
01/18 23:34
→
birdy590
現在這種寫法 就算本國人也沒什麼易讀的感覺
01/18 23:35
→
omkizo
國人看沒問題是因為已經習慣高鐵的NNA是代表位置 而附近總
01/18 23:35
→
omkizo
再有一個NN代表車廂
01/18 23:35
→
omkizo
其實舊版也跟台鐵差不多有車廂Car XX 座位Seat YY的
01/18 23:37
推
birdy590
搭個車還要知道你公司編成和座位的邏輯 易讀什麼啊
01/18 23:37
→
omkizo
然後新版就為了潮而拿掉了
01/18 23:37
→
kutkin
CAR 5 跟 5 CAR 有什麼差嗎
01/18 23:39
推
jh961202
EMU600的車內PIDS表示:我還有1Car~8Car喔(誤
01/18 23:40
→
kutkin
這問題應該是 CAR SEAT 要區分欄位
01/18 23:40
→
omkizo
但外國人不一樣 他們國家的車票可能是英文字代表車廂數字
01/18 23:40
→
omkizo
代表座位 沒有接受過高鐵以前的訓練就會看不懂了
01/18 23:40
推
oshia
噢………沒這篇我也看不懂orz
01/18 23:40
→
kutkin
你CAR SEAT 兩個欄位切清楚 一看就知道是什麼
01/18 23:41
→
kutkin
你兩個都顛倒 他還是可以讀懂
01/18 23:41
→
birdy590
只剩一個 CAR 還放中間 誰會搞的懂是怎麼回事
01/18 23:44
→
birdy590
乘客只是搭個車還要先接受你公司的訓練不成 @@
01/18 23:45
推
Metro123Star
https://i.imgur.com/BceTDiT.jpg
01/18 23:47
→
omkizo
剛瞄了一下 原來台鐵老早就有起訖放大和座位放大的車票排
01/18 23:47
→
omkizo
版@@ 給一個讚 只是設計已經有點老套了
01/18 23:47
→
Metro123Star
這樣弄就沒問題了
01/18 23:48
→
kutkin
Metro那個就很清楚
01/18 23:52
推
jackwula9211
5 Car會變成五輛車,還沒有加複數型;5th Car 或是
01/18 23:59
→
jackwula9211
Car 5才是第五車。
01/18 23:59
→
jackwula9211
Seat其實也不應該拿掉
01/19 00:00
推
Xkang
5号車
01/19 00:13
推
Lincoln
現在出包都流行硬凹了
01/19 00:21
推
kutkin
這不就高鐵一貫的公關腔調嗎
01/19 00:26
推
scarpa
我猜這很明顯就是文字資訊提供單位跟主視覺設計師之間的打
01/19 00:41
→
scarpa
架了 一般正常下絕對是car跟seat都必然存在 這已是最減量
01/19 00:41
→
scarpa
的資訊了 但是矛盾在於這次版面設計上要的是清爽白 但是白
01/19 00:41
→
scarpa
版要好看就是要留白 如果還是一堆大小黑字在上面一定很好
01/19 00:41
→
scarpa
笑
01/19 00:41
→
scarpa
票卡右方現在留白 還可以看 但你把seat加上去 破壞了右邊
01/19 00:46
→
scarpa
的方塊白完整 其實跟用word排版就差不了太多了 所以就大膽
01/19 00:46
→
scarpa
捨棄掉了 其實就傳達設計上是不合理的 也許“白版”這個設
01/19 00:46
→
scarpa
計概念其實不太可行
01/19 00:46
→
scarpa
還是覺得這次改版其實沒網路說的那麼好 不過改善還是值得
01/19 00:48
→
scarpa
鼓勵的就是了
01/19 00:48
→
lawrence7373
原來這麼多人在學校沒學過基數、序數
01/19 01:01
推
deathtrowa
不是也許不可行,它就是不可行,主視覺設計該拖去槍斃
01/19 01:52
→
deathtrowa
良好的設計是要解決問題,不是要製造問題
01/19 01:52
→
deathtrowa
美感不能吃,有機能的美感才可以吃
01/19 01:53
推
chtsai0524
不會區分 car 5 和 5 car 的麻煩多學英文好嗎
01/19 02:43
推
chtsai0524
5th 不是不可以,但系統設計就要為了 1、2、3 設定 st
01/19 02:46
→
chtsai0524
、nd、rd 的後綴,而且這樣用法也不自然,西方沒人這
01/19 02:46
→
chtsai0524
樣寫。最好的雙語寫法會是 metro 大的那樣
01/19 02:46
→
mov048
5 car 2C是直譯中文5車2C,以為英文語序跟中文一樣?
01/19 08:01
→
mov048
5 car變成 5輛 誒
01/19 08:04
推
ChungLi5566
舊版高鐵票就很清楚,改版為了簡潔結果惹更多麻煩
01/19 08:15
→
NipponKitano
難怪最近搭被問了兩三次.. 原來是這樣
01/19 08:49
→
chuegou
who car
01/19 08:49
→
SuperModel
沒有童年的人,都不看汽車總動員。
01/19 10:14
推
pbs1004
Car又不好看 有童年也不會想看啊Zzz
01/19 10:21
→
pbs1004
比Car好看的動畫一大堆 沒看又不等於沒童年
01/19 10:22
→
pbs1004
少打s Cars
01/19 10:23
推
Qpera
自自冉冉的車票
01/19 11:32
推
wiiseen
以為中文的五車英文就是5car吧
01/19 12:18
→
wiiseen
笑死
01/19 12:19
噓
coolmancf
笑掉大牙 鬼島菜英文
01/19 12:46
→
hippo998
Car-5/2C
01/19 13:29
→
omkizo
metro的版本其實中文也有問題 只是近年來中文西化所以覺得
01/19 13:52
→
omkizo
沒問題
01/19 13:52
→
birdy590
那樣寫法相當於兩個欄位而已 跟語言基本上無關
01/19 14:01
→
omkizo
也可以啦 但這樣的車票很沒温度
01/19 14:16
推
Vram
國營企業的英文真的不意外,高鐵也算你一份吧,優良傳統
01/19 14:43
→
birdy590
早期的高鐵可是有個很有名的 kiss and ride
01/19 14:49
→
birdy590
不知道從哪裡抄來的 連在英語系國家也算冷門的用法
01/19 14:49
→
hn9480412
補上Skyliner的車票樣式。改成這樣老外也看得懂
01/19 14:59
→
hn9480412
https://i.imgur.com/oP8DRKG.jpg
01/19 15:00
→
saikyoci
之前FB不是流行一段文章說中文順序不影響閱讀?看來英
01/19 15:01
→
saikyoci
文沒同等功效XD
01/19 15:01
推
kutkin
因為沒寫seat 不知怎排
01/19 15:33
推
SHR4587
這不是語序跟語言的問題了,昨天搭時沒有想很多,今天看
01/19 15:44
→
SHR4587
到這篇文章把昨天的車票翻出來才發現問題很大,會覺得沒
01/19 15:44
→
SHR4587
問題單純是看久了,習慣了那些數字代表甚麼,而不是他提
01/19 15:45
→
SHR4587
供的資訊是正確的。
01/19 15:45
推
birdy590
最簡單的解釋是, 標題放在後面或下面的邏輯並不存在
01/19 15:45
推
SHR4587
這張車票就算是中文,問題還是很大,3 標準廂 18B
01/19 15:48
→
SHR4587
就如上面K大所講的,這張車票的座位直接不見啦,變成
01/19 15:48
→
SHR4587
座位的號碼那這種狀況下到底3是車廂還是18B是車廂?
01/19 15:48
推
SHR4587
主要問題應該是座位欄位沒有標題,只有搭過很多次的人下
01/19 15:54
→
SHR4587
意識會知道那是座位,第一次搭的很難會知道這是代表座位
01/19 15:54
→
SHR4587
,更何況標示的方式還是不常用的方式,再來標準廂這種註
01/19 15:54
→
SHR4587
記方式對中文來講也是很不直觀。
01/19 15:54
推
Metro123Star
我的排版可以視為中文拿掉冒號
01/19 16:47
→
Metro123Star
車廂:3 座位:14A 這樣就好理解了
01/19 16:47
→
Metro123Star
Car 3 Seat 14A
01/19 16:48
推
Metro123Star
看成表格也可以 這邊不用管文法 邏輯對即可
01/19 16:51
→
Metro123Star
原本的是邏輯錯誤 一般表格也是類型寫在細節前
01/19 16:51
推
busgoer
那車內標示也有一樣的問題 https://i.imgur.com/yKdxGr7.
01/19 17:17
→
busgoer
jpg
01/19 17:17
→
busgoer
https://i.imgur.com/yKdxGr7.jpg
01/19 17:17
→
suitup
5 Car 是五輛編成的意思 但台鐵應該沒人懂差異
01/19 17:38
→
evanzxcv
Car 5 或 5th car =第五車,若要說「5輛車」也是5 cars
01/19 19:33
→
evanzxcv
5-car 要加一橫才是「五輛的(adj.)」當形容詞用
01/19 19:33
→
evanzxcv
例如五輛編成的列車。
01/19 19:34
→
Auslayer
5 car 外國人會解讀成5 cars 複數缺寫一個s
01/19 19:55
→
Auslayer
但到東方國家多次的人看到車票寫5 car 雖然覺得怪 但還
01/19 20:02
→
Auslayer
會依照自身經驗理解意思 不過還是寫對比較好啦
01/19 20:04
推
geesegeese
雙語國家?台灣還是乖乖講中文好了
01/19 20:30
推
scarpa
車廂這個還好有圖案輔助 誤解機會是小了不少
01/19 23:58
推
wumaurice
[Car 5 車] 英漢併記這樣就很清楚啦
01/20 10:37
推
traystien
昨天搭車看到1 標準艙5E 也是下意識的走去5車
01/20 20:16
推
rifleman
應該是 CAR5 SEAT 2C吧
01/22 04:26