📋 PTT 文章瀏覽
先撇除改標示要花錢的問題(每次開這個大絕招後面就不用討論了) 地名拼音和教學用拼音分開的做法曾經有過 民國大陸時期 地名:郵政式拼音 教學:威妥瑪 -> 國語羅馬字 北京(Peking)就是屬於郵政式拼音 對應的威妥瑪是Pei-ching 香港 地名:香港政府迷之拼音 教學:教院拼音(官方)、粵拼(民間) 日本 地名:道路標識平文式羅馬字 人名:外務省平文式羅馬字 教學:訓令式羅馬字 華語教學用漢語拼音是正確的方向 否則外國人來台灣學了華語到其他國家沒辦法和學漢語拼音的人交流 但是地名是給沒學過華語的人看的(學過中文的老外直接看中文就好,用什麼拼音對他們來 其實不一定要死守漢語拼音 ----- Sent from JPTT on my iPhone -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.139.116.34 ※ 文章網址: https://webptt.cc/bbs/Railway/M.1534792642.A.8EE.html 俄文那個不是P好嗎 只是長得像P的字母 沒錯 但是地名用漢語拼音寫的話其實只是轉寫而已 還是必須用漢語拼音的規則發音 用別的拼音方案音譯可以達成翻譯的目的 如果真的不用管外國人 那「中山西路」寫成Zhongshan Xi Lu就好了 幹嘛寫成Zhongshan West Road 那是外地事務 台灣人當然吵台灣自己的拼音 吵別人的幹嘛 就算jqx改成jcs也不會干擾 因爲ㄐㄑㄒ只能接ㄧㄩ,ㄓㄔㄕ不能接ㄧㄩ 只是要這樣改的話,空韻母和i的寫法就要改一下(ci,si衝突) ㄨ和ㄩ的寫法也要區隔開來(例如ㄨ用u ㄩ用yu) 羅馬字發音雖然各國不同還是有個基本法 qx偏離太多了 威妥瑪的弊端實在太多 萬萬不可 1、台灣沒幾個人可以流暢使用完整的威妥瑪拼音,一定給你省略那一堆附加符號,造成ㄅㄆ不分、ㄉㄊ不分、ㄐㄕㄓㄔ全部寫成chi。光驗收就搞死人 2、威妥瑪的寫法大致上是照音標寫的,和實際習慣不符,不管哪個國家的人唸都不一定唸得準。還有各種不發音的h(hs、eh、erh)會非英語使用者的困擾,連寫也會造成麻煩 3、威妥瑪和漢語拼音一樣,iou寫成iu,uei寫成ui,和「更方便看懂發音」的初衷違背 就是ㄑㄒ啊 其實J也不是英語發音 ㄐ唸英文的JI 漢語拼音創造者周有光先生的回憶 https://i.imgur.com/4ASUhyd.jpg ※ 編輯: nthulibrary (223.139.116.34), 08/21/2018 13:13:21 ※ 編輯: nthulibrary (223.139.116.34), 08/21/2018 13:23:43 最莫名其妙的是改通用拼音的時候國民黨哭爸哭母 結果自己上任立刻把通用拼音改成漢語拼音 2002通用 2009漢語 10年內改了兩次 ※ 編輯: nthulibrary (223.139.116.34), 08/21/2018 13:37:48 ※ 編輯: nthulibrary (223.139.116.34), 08/21/2018 13:50:37 我也覺得通用拼音很垃圾 號稱要修改漢語拼音卻改得四不像 搞一堆台灣口音寫法(風fong 文wun 翁wong) 而且沒修掉漢語拼音的c 那乾脆用漢語拼音好了 我主張一二年級教注音 三四年級教漢語拼音 地名用地名專用漢語拼音(而不是通用拼音) ※ 編輯: nthulibrary (223.139.116.34), 08/21/2018 15:12:31 通用拼音的ㄣ是en ㄥ是eng 崩烹蒙風翁分別寫成beng peng meng fong wong 本噴門分文分別寫成ben pen men fen wun 規定那麼多例外音根本脫褲子放屁 自找麻煩 基本規則!=完全一樣 你中文有問題膩 j可以表示/x/或/y/ p可以表示/p/或/p^h/ 這就叫做基本規則 各語言借字母去用當然可以根據語言不同而規定不同的發音 然而還是有個最大公約數在 不然現在規定l=ㄐ a=ㄧ n=ㄥ p=ㄒ 「驚喜」寫成lanpa,唸作ㄐㄧㄥㄒㄧ 你看如何 反正羅馬字沒有規則嘛 ※ 編輯: nthulibrary (223.139.116.34), 08/21/2018 21:55:09 ※ 編輯: nthulibrary (223.139.116.34), 08/21/2018 22:02:30 哈瑪星 Hamasen 那瑪夏 Namasia 淡水 Tamsui 鹿港 Lukang 其他還要努力 ※ 編輯: nthulibrary (42.75.177.29), 08/23/2018 14:31:00

推文 (65)

omkizo 漢語拼音一堆ZQX外國人會唸才有鬼 08/21 03:38
acomp 好像當年改漢語拼音就不用花大錢 08/21 03:58
keita2277 俄文P跟英文P的發音也不一樣,漢拼的QX礙到誰了?! 08/21 06:58
evanzxcv 漢語拼音只是用拉丁字母代替注音符號,讓外國人不必多學 08/21 07:41
evanzxcv 一套書寫系統而已,並不代表依照英語習慣發音 08/21 07:41
OhmoriHarumi 簡單來說,不要用英語本位去看拼音。 08/21 08:21
kuro50624 馬爾他文和巴斯克文的x代表sh的發音 阿爾巴尼亞文的x 08/21 08:21
kuro50624 代表dz的發音 怎麼沒台灣人跳出來吵? 08/21 08:21
nepho 一樓... 日本羅馬字沒有X和Q,外國人當英文念一樣聽不懂啊 08/21 08:40
nepho 我個人其實覺得用QX滿高明的,這樣zh ch sh對應z c s就不會 08/21 08:43
nepho 被干擾,完美繼承注音符號 08/21 08:43
NaoSensei 那一樓唸得出來越南最大的國際機場T滱 S n Nh t嗎? 08/21 08:48
NaoSensei Tan Son Nhat 08/21 08:49
NaoSensei 維也納Wien你唸得出來嗎 08/21 08:50
NaoSensei 慕尼黑Mu:chen你唸得出來嗎 08/21 08:51
NaoSensei 曼谷機場Suvarnabhumi你知道最後一個i不發音嗎 08/21 08:56
NaoSensei 你以為全世界用羅馬字的都是英文喔 08/21 08:57
joshua5201 我還是最喜歡威瑪 08/21 10:17
daj585 那QX不照英語發音,那發音是什麼? 08/21 10:21
TaiwanXDman q在國際音標發比ㄍ/ㄎ更後面(小舌)的ㄍ/ㄎ音 08/21 10:51
TaiwanXDman x在國際音標發ㄏ的音 (舌根位置的h) 08/21 10:51
w7402wone 不過說真的,那個Q、X怎麼看都像是一時亂選的字母,實 08/21 11:43
w7402wone 在離拉丁語太多太多了 08/21 11:43
ultratimes 一樓,外國人不會念X,那請問Mexico外國人怎念? 08/21 12:27
ultratimes 有個球員叫Xavier Nady,外國人不會叫他的名嗎? 08/21 12:29
ultratimes 啊對了Xavier是美國人喔 顆顆 08/21 12:36
YukiNatsu 台灣也有一位Xavier Chen,順帶一提給堅持一個字母就該 08/21 13:07
YukiNatsu 只能唸什麼的人參考一下,Xavier的發音有以下這~些 08/21 13:08
YukiNatsu https://i.imgur.com/vZTGhIw.jpg 08/21 13:08
YukiNatsu 對了上面的音標是國際音標,不要用KK音標唸。 08/21 13:12
YukiNatsu 語言在不同字母的轉寫本來就有隨意性 08/21 13:13
omkizo 四川sichuan很多人都唸成吸川 你會分xs不代表人家會分 08/21 13:24
YukiNatsu 話說查了一下越南那個Tan Son Nhat的nh居然是複合字母 08/21 13:28
YukiNatsu 是這個音 https://bit.ly/2PnHU9Y 08/21 13:29
ULoR 當初威氏跟郵政(二)式用了這麼久改通用/拚音才是莫名其妙 08/21 13:30
visa9527 因為通用拼音根本垃圾,沒人在用的東西 08/21 14:55
visa9527 外國人不學,本國人不會,到底通用拼音來自找麻煩作啥 08/21 14:55
visa9527 當初改漢語拼音就是問了很多在台外國人的意見 08/21 14:56
visa9527 連夏克立都上電視節目說明漢語拼音對他們外國人的好處 08/21 14:57
visa9527 地名原本有泛用拼音的也沒改 (基隆 keelung) 08/21 14:58
visa9527 改的都是沒泛用的,照漢語拼音規則去寫就好 08/21 14:58
visa9527 畢竟台灣不是被英語系國家殖民,跟香港新加坡不一樣 08/21 14:59
ikaridon 威妥瑪絕對別用 只會被外國老師唸成完全不同的東西 08/21 15:46
omkizo 港式亂拼也有好處 不會出現山西陝西的問題 08/21 16:35
tommyyx2004 希望台南高雄早日使用漢語拼音 08/21 17:33
quincy1020 高雄部分地方有偷偷使用 屏東好像開始用了。 08/21 17:59
Answerme 泛用的地名比較尷尬是誰泛用,艋舺比萬華泛用但拼音變 08/21 19:15
Answerme 成wanhua 08/21 19:15
LonerEver 應該改成台羅拼音 08/21 20:32
spiritman fong wun wong感覺乍看滿好懂的 08/21 20:35
NaoSensei 誰跟你羅馬字一定有基本規則,你唸唸看西班牙文的Juan 08/21 21:28
NaoSensei 啊,你唸唸看法文的Paris啊,你以為全世界都在用英文發 08/21 21:28
NaoSensei 音喔 08/21 21:28
antivenom 某樓推文根本是無限上綱魔人 08/22 13:13
lidongyun 推漢語拼音,老外學中文基本都是用漢拼,沒必要因為反 08/22 15:55
lidongyun 中發明一套自爽不通用的通用拼音 08/22 15:55
zebra101 很多人扯那麽多就是反中仇中情緒作祟罷了,扭扭捏捏的又 08/22 18:50
zebra101 不敢承認 08/22 18:50
otakuxavier 那個… 大家好… 08/22 20:52
hk5566 不推漢拼 只推台語客語原語等多元拼音 08/22 23:25
AndreYangMan 請漢語放過台/客/原語來源地名的羅馬字拼寫(無誤?) 08/23 04:04
readonly Daan → Da'an 08/24 06:24
readonly Ximending, Qili'an 很好聽啊 08/24 06:27
readonly 快把 New Taipei City 改回 Xinbei 吧! 08/24 06:28
readonly Cailiao 也不錯 08/24 06:33
‹ 回 鐵道板 列表