📋 PTT 文章瀏覽
https://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20180709-00010002-norimono-bus_all 百合鷗號(ゆりかもめ / 東京臨海新交通臨海線) 今日宣布了將把路線中的兩站進行站名更改的作業 「船の科学館」→「東京国際クルーズターミナル」 (U08) 船之科學館 → 東京國際郵輪碼頭 「国際展示場正門」→「東京ビッグサイト」 (U11) 國際展示場正門 → 東京Big Sight 預計將於2019年3月時正式改動 船之科學館已經於2011年起休館 原先地改建為大型郵輪碼頭 該設施也於今天正式公布名稱 -- 夢の列車が ひた走る 愛と神秘の 平野をかける 夢の列車が ひた走る 駅それぞれの 幸せ乗せて 海に始まる 山に始まる 終わりなき旅へ JR九州 浪漫鉄道(JR九州社歌) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.225.227.136 ※ 文章網址: https://webptt.cc/bbs/Railway/M.1531141317.A.0DB.html

推文 (16)

chewie Big Sight 本來是愛稱變得比正式名稱更有名 07/09 21:08
omkizo 市場前表示 07/09 21:29
omkizo 喔喔喔喔喔喔喔 築地終於要搬了 07/09 21:31
tchialen 東京鼻屎 (誤) 07/09 21:48
moriyaorange 改了站名票箱收入還是要靠肥宅支持XD 07/09 23:02
Xkang 來個中譯吧 大視界 07/09 23:38
wcc960 船的科學館(本館)休館很多年了,改也無妨 07/10 00:43
wcc960 展示場正門這樣改也好,至少英文會配合改為big sight吧 07/10 00:44
wcc960 不然本來的"Kokusai-tenjijo-seimon"老外看得懂才有鬼 07/10 00:45
omkizo 日本的英文站名就是羅馬字 很少有意譯的 07/10 00:50
shter 鋼彈是在哪一站啊? 07/10 00:56
wcc960 是啊,所以說改成源自英文的暱稱"英文站名"才會有用 07/10 03:08
wcc960 鋼彈從台場站去最近 07/10 03:10
chewie 日本英文站名幾乎都全音譯吧 07/10 10:01
wcc960 少改這樣不會翻成"Tokyo Biggu-saito"了吧? XD 07/10 17:03
wcc960 至少 07/10 17:03
‹ 回 鐵道板 列表