車內廣播新增三站名稱,今天
雲林 Yunlin 廣播念:允Lin
彰化 Changhua 廣播念: 漲花
苗栗 Miaoli 這班沒停所以沒聽到
不知道是第一次聽還是怎樣
聽起來怪腔怪調的
台鐵最近幾年都沒在搭
不知道台鐵怎麼唸的
大家覺得呢?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.82.253.137
※ 文章網址: https://webptt.cc/bbs/Railway/M.1449847992.A.315.html
推文 (38)
推
jackytien
台鐵沒有雲林站
12/11 23:57
推
kingard9632
C羅站兜哩XD
12/11 23:58
推
stringargs23
Attention please, we're now at C羅 station
12/12 00:00
→
iqeqicq
台鐵也沒有新北站啊……
12/12 00:04
推
sqr
高鐵雲林站是不是第一個以雲林命名的交通設施?
12/12 00:14
推
countryair
如果交流道算在內的話,是有雲林系統交流道
12/12 00:18
推
jcwgary
太魯閣號苗栗的英文播音聽起來像"妙麗”
12/12 00:22
→
jcwgary
到台中時廣播下一站彰化的英文播音聽起來像“昌化” XD
12/12 00:24
→
jcwgary
太魯閣號的播音感覺滿有趣的XD
12/12 00:24
推
frankc
台南的腔調也超怪,為何不能用正常的國語發音來唸地名就好
12/12 07:48
→
frankc
...
12/12 07:48
→
dynasty61
台鐵太魯閣普悠瑪苗栗站都念成「妙麗」無誤
12/12 10:33
→
technicolor
妙麗XDDDDDD
12/12 10:39
推
SHR4587
正常國語發音會好點......
12/12 11:22
推
stringargs23
明明是國語拼音卻硬要用怪英語腔念
12/12 11:30
→
iqeqicq
我反而不喜歡用中文腔調講英文地名……
12/12 12:20
推
jamesrolfe
台鐵念臺南的仁德站也很詭異
12/12 12:39
推
sswwer
贊成用中文發音直接念英文,君不見日文和泰文的英文廣播可
12/12 13:38
→
sswwer
是沒有怪腔怪調,當然那兩個語言本身就有羅馬音轉寫,中
12/12 13:38
→
sswwer
文沒有
12/12 13:38
推
sswwer
曼谷地鐵的Siam站,泰文英文發音都是“say羊姆”,泰文和
12/12 13:43
→
sswwer
中文都是有聲調的,轉成羅馬音沒有標明聲調,那當然是依
12/12 13:43
→
sswwer
照原語的聲調來播
12/12 13:43
推
stringargs23
北捷的英文廣播也是直接念中文地名
12/12 14:31
→
Ryan908
英文是給老外聽的, 當然用英文字來發音
12/13 09:15
推
sswwer
https://youtu.be/xs24fCftDGw
12/13 12:27
推
sswwer
顯然日本人不知道樓上的道理,自己聽一下山手線怎麼報站就
12/13 12:29
→
sswwer
知道,日英發音一樣,高低音長音促音都一樣
12/13 12:29
→
Ryan908
聽說早期高鐵的車內播音是偏向中式發音(整段,不只站名),
12/13 13:48
→
Ryan908
後來因為老外覺得怪 (好像新聞也有報導), 所以有改過.
12/13 13:50
→
Ryan908
老外聽得懂就是好發音, 身為本地人, 很難知道老外怎麼聽
12/13 13:52
推
stringargs23
英文部分發音清楚是好事 但站名那樣念就像在模仿不
12/13 14:04
→
stringargs23
懂中文聲調的人念的蹩腳發音
12/13 14:04
推
sswwer
我們聽起來當然覺得蹩腳,但老外聽起來如何,說真的我不得
12/14 15:10
→
sswwer
而知。但如果跟當地人問路如果用我自以為的羅馬音講出來
12/14 15:10
→
sswwer
反而會被誤解,例如曼谷MRT的Sam Yam站,泰語是“傘姆養姆
12/14 15:10
→
sswwer
”,上回問路直接照拼音唸,對方還以為我們要去Siam,如果
12/14 15:10
→
sswwer
能讓外國人知道地名的中文發音不是很好嗎
12/14 15:10