📋 PTT 文章瀏覽
車內廣播新增三站名稱,今天 雲林 Yunlin 廣播念:允Lin 彰化 Changhua 廣播念: 漲花 苗栗 Miaoli 這班沒停所以沒聽到 不知道是第一次聽還是怎樣 聽起來怪腔怪調的 台鐵最近幾年都沒在搭 不知道台鐵怎麼唸的 大家覺得呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.82.253.137 ※ 文章網址: https://webptt.cc/bbs/Railway/M.1449847992.A.315.html

推文 (38)

jackytien 台鐵沒有雲林站 12/11 23:57
kingard9632 C羅站兜哩XD 12/11 23:58
stringargs23 Attention please, we're now at C羅 station 12/12 00:00
iqeqicq 台鐵也沒有新北站啊…… 12/12 00:04
sqr 高鐵雲林站是不是第一個以雲林命名的交通設施? 12/12 00:14
countryair 如果交流道算在內的話,是有雲林系統交流道 12/12 00:18
jcwgary 太魯閣號苗栗的英文播音聽起來像"妙麗” 12/12 00:22
jcwgary 到台中時廣播下一站彰化的英文播音聽起來像“昌化” XD 12/12 00:24
jcwgary 太魯閣號的播音感覺滿有趣的XD 12/12 00:24
frankc 台南的腔調也超怪,為何不能用正常的國語發音來唸地名就好 12/12 07:48
frankc ... 12/12 07:48
dynasty61 台鐵太魯閣普悠瑪苗栗站都念成「妙麗」無誤 12/12 10:33
technicolor 妙麗XDDDDDD 12/12 10:39
SHR4587 正常國語發音會好點...... 12/12 11:22
stringargs23 明明是國語拼音卻硬要用怪英語腔念 12/12 11:30
iqeqicq 我反而不喜歡用中文腔調講英文地名…… 12/12 12:20
jamesrolfe 台鐵念臺南的仁德站也很詭異 12/12 12:39
sswwer 贊成用中文發音直接念英文,君不見日文和泰文的英文廣播可 12/12 13:38
sswwer 是沒有怪腔怪調,當然那兩個語言本身就有羅馬音轉寫,中 12/12 13:38
sswwer 文沒有 12/12 13:38
sswwer 曼谷地鐵的Siam站,泰文英文發音都是“say羊姆”,泰文和 12/12 13:43
sswwer 中文都是有聲調的,轉成羅馬音沒有標明聲調,那當然是依 12/12 13:43
sswwer 照原語的聲調來播 12/12 13:43
stringargs23 北捷的英文廣播也是直接念中文地名 12/12 14:31
Ryan908 英文是給老外聽的, 當然用英文字來發音 12/13 09:15
sswwer https://youtu.be/xs24fCftDGw 12/13 12:27
sswwer 顯然日本人不知道樓上的道理,自己聽一下山手線怎麼報站就 12/13 12:29
sswwer 知道,日英發音一樣,高低音長音促音都一樣 12/13 12:29
Ryan908 聽說早期高鐵的車內播音是偏向中式發音(整段,不只站名), 12/13 13:48
Ryan908 後來因為老外覺得怪 (好像新聞也有報導), 所以有改過. 12/13 13:50
Ryan908 老外聽得懂就是好發音, 身為本地人, 很難知道老外怎麼聽 12/13 13:52
stringargs23 英文部分發音清楚是好事 但站名那樣念就像在模仿不 12/13 14:04
stringargs23 懂中文聲調的人念的蹩腳發音 12/13 14:04
sswwer 我們聽起來當然覺得蹩腳,但老外聽起來如何,說真的我不得 12/14 15:10
sswwer 而知。但如果跟當地人問路如果用我自以為的羅馬音講出來 12/14 15:10
sswwer 反而會被誤解,例如曼谷MRT的Sam Yam站,泰語是“傘姆養姆 12/14 15:10
sswwer ”,上回問路直接照拼音唸,對方還以為我們要去Siam,如果 12/14 15:10
sswwer 能讓外國人知道地名的中文發音不是很好嗎 12/14 15:10
‹ 回 鐵道板 列表