※ 引述《LPen (鳥人)》之銘言:
: 台鐵車上常見的海報
: http://i.imgur.com/z0BQFe7.jpg
: 但我實在很難理解這張海報
: 他的中文為 闖越逕罰說原因
: 英文為
: Paying attention when you come to a level crossing
: 我實在很難理解是怎麼翻譯的。
: 另外這句話有點文言,我很難了解用意。
: 白話是你闖越平交道被逕行舉發
: 請你要說明原因,以便維護你自己的權益。
: 沒講的是以後闖越我就直接舉發,不攔阻你了
: 很怪的一張海報。
看了回覆
還是不懂那句話的文法結構
敬愛的民眾您好,您104年2月16日電子郵件,有關「闖越逕罰說原因」標語意思1節,答
復如下:
一、有關「闖越逕罰說原因」標語無法了解其意,而讓您誤解其語意,在此向您說聲抱歉
。
二、該標語主要是說明平交道路段有裝設錄影監視設備,並與警察單位連線,只要車輛有
闖越、搶越平交道行為,警察單位就會依錄影資料逕行告發裁罰,若有損毀遮斷桿情事,
另依錄影資料向肇事車輛求償,希望民眾不要心存僥倖,任意闖越、搶越平交道。
三、臺端關心交通問題,不吝賜教,特致謝忱,並祝福安。
交通部臺灣鐵路管理局 Ëq啟
--
Sent from my Android
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.58.91.85
※ 文章網址: https://webptt.cc/bbs/Railway/M.1436032904.A.6FC.html
推文 (11)
推
kigohcy
不瞭的是“說原因“吧,沒解釋到,逕罰不用解釋吧
07/05 08:35
推
sven0801
''說原因''用來解釋''闖越逕罰''的意思
07/05 10:14
推
sven0801
標題改''闖越平交道,逕行舉發''比較好,很少看到''說
07/05 10:18
→
sven0801
原因''這種用法
07/05 10:18
推
DPPlikeSHIT
我也覺得「說原因」這三個字很奇怪......
07/05 12:11
→
ciswww
也不會看不懂,但是聯想到武俠、布袋戲的句型
07/05 12:29
推
Yenfu35
中文是「代詞脫落」(pro-drop)語言;也就是,只要情境許
07/05 21:23
→
Yenfu35
可,代名詞可以或甚至必須省略。所以在這句標語,到底是
07/05 21:24
→
Yenfu35
台鐵要說為什麼逕罰,還是要你在被逕罰時為自己辯護?
07/05 21:26
→
kaseiksai
我覺得奇怪的點是”逕罰”應該就不待”說原因"了,根本
07/06 14:58
→
kaseiksai
語病
07/06 14:58