📋 PTT 文章瀏覽
台鐵車上常見的海報 http://i.imgur.com/z0BQFe7.jpg 但我實在很難理解這張海報 他的中文為 闖越逕罰說原因 英文為 Paying attention when you come to a level crossing 我實在很難理解是怎麼翻譯的。 另外這句話有點文言,我很難了解用意。 白話是你闖越平交道被逕行舉發 請你要說明原因,以便維護你自己的權益。 沒講的是以後闖越我就直接舉發,不攔阻你了 很怪的一張海報。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.239.167.39 ※ 文章網址: https://webptt.cc/bbs/Railway/M.1436012828.A.837.html

推文 (12)

edoyasuhiko 以一個警示的海報來說 這個中文真的很難懂 07/04 20:35
fffa2008 公務體系咬文嚼字你要驚訝嗎? 07/04 21:06
parislove3 也許是為了押韻(下一句) "說原因"是指說給你聽的意思 07/04 21:30
parislove3 五月就上過新聞了 07/04 21:31
pihan 針對「闖越逕罰」說明為何 07/05 02:50
cses87241 逕: 直接,因此是闖越直接開罰吧,不是原PO理解的那樣 07/05 09:07
cses87241 至於說原因應該是呼應到下一句的長眼睛,表示上面有監 07/05 09:08
cses87241 視器可以釐清事情真相 07/05 09:09
cses87241 因此如果看監視畫面認為你闖越,就直接開罰的意思吧 07/05 09:09
tyytt 的確是看不懂這句 07/05 23:13
minifruits 改成『闖越逕罰說分明』,感覺用"原因"兩字很怪 07/06 10:40
kutkin "為何闖越要受罰?"這樣就很清楚了呀 翻譯也很好翻 07/06 11:36
‹ 回 鐵道板 列表