太魯閣號撞壞修3年 春運復出
中央社記者許秩維台北8日電
台鐵今天表示,3年前在埔心平交道因撞擊毀損的太魯閣號近日已修復,10日將動態測試
,如順利通過測試,可望支援今年春節的營運。
3年前一輛砂石車闖越埔心車站南端平交道,並停留在軌道上,剛好一列278次北上太魯閣
號經過撞擊,導致該太魯閣自強號車頭嚴重受損停用。
台灣鐵路管理局指出,埔心平交道事故造成台鐵蔡姓機車長因公殉職,也讓這組太魯閣自
強號停駛3年之久,不只減少民眾搭乘高質太魯閣自強號的機會,也讓台鐵局付出高額維
修費用。
台鐵表示,經洽原製造廠日立製作所購置車頭組件材料,已於去年8月全數交貨,台鐵維
修技術團隊歷經5個月的努力,及原製造廠技術人員的協助,終於在今年2月6日完成所有
靜態測試驗證,並訂於2月10日辦理動態測試,如順利通過測試,可望支援今年春節的營
運。
台鐵也表示,近5年(2009年-2014年)平交道遮斷桿撞損達161件,造成70人死亡、50人
受傷,提醒用路人,務必遵守交通規則於平交道前「停、聽、看」,與前車保持安全距離
,確保大眾運輸安全,不要再發生平交道交通事故。1040208
http://www.cna.com.tw/news/ahel/201502080128-1.aspx
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.219.164.206
※ 文章網址: https://webptt.cc/bbs/Railway/M.1423377414.A.22C.html
推文 (80)
推
komachi275
花了很多很多錢...
02/08 15:14
推
ultratimes
某應援團表示:都是欄杆過長的錯
02/08 15:45
→
pdms
春運?對岸也有太魯閣號嗎?
02/08 15:46
→
moriyaorange
那這列車是上路後直接開傾斜還是不開!?
02/08 15:49
推
shun01
難道臺灣人不過春節的?
02/08 15:52
→
jh961202
春運,這用詞…
02/08 16:06
推
komachi275
春運這個詞怎麼了嗎? 很直觀明瞭的用法啊
02/08 16:30
→
Overground
春運不是台灣慣用詞
02/08 16:31
→
hicker
不是慣用辭沒錯 但也是中文呀....
02/08 16:40
推
trtc
春節運輸好像比較合我們的習慣用法
02/08 16:40
推
temu2035
小時後我一直以為春運是大陸特有的春季運動會
02/08 16:42
→
temu2035
在書上在看到春運圖片都是街道人山人海很多人都在跑
02/08 16:43
→
temu2035
後來才知道那是農民工在趕搭火車啦..
02/08 16:43
→
hicker
這就跟英文縮寫像是MS一樣 可以是人名 也可以是公司名
02/08 16:43
→
temu2035
衛生間 公交車 大陸用詞在台灣街上也習以為常了
02/08 16:45
推
kenliu100
春運的確是大陸的原生用詞
02/08 16:48
→
kenliu100
誰在臺灣講公交車的=_=?
02/08 16:48
→
temu2035
嘉義站出口一堆中國遊客在問阿里山公交車怎麼搭
02/08 16:50
→
temu2035
還會順便問衛生間怎麼走,嘉義有什麼好吃的館子
02/08 16:50
→
Overground
新聞主要是寫給台灣人看的,不是中國人
02/08 16:51
→
hicker
所以呢??
02/08 16:52
→
Overground
所以你看過BBC寫美式用詞給英國人看嗎? 都是英文啊XD
02/08 16:54
→
temu2035
好笑,網路時代,只有台灣人看得到這個新聞?
02/08 16:54
→
temu2035
新聞怎麼寫是記者的事,網路時代讀者不分國籍
02/08 16:55
推
hicker
那我也可以問 既然台灣人說台語的比說國語的多
02/08 16:56
→
hicker
那為何還沒有全台語報紙?? 像香港報紙滿滿的粵式中文一樣
02/08 16:57
推
payeah
新聞也一堆日文的詞彙,文化交流的過程中,彼此影響很正常
02/08 17:02
→
payeah
吧?
02/08 17:02
→
edoyasuhiko
...................請問我走錯板了嗎
02/08 17:06
推
kcl0801
台灣人說台語的比說國語的多?? 平行世界嗎??
02/08 17:06
→
Overground
香港報紙何來"滿滿的"粵式中文?
02/08 17:16
推
marklin709
簡稱簡稱...讓我想到"春代"
02/08 17:16
→
Overground
香港蘋果網站有讓你看不懂嗎
02/08 17:16
推
rdu20159
這有什麼好吵的Zzz
02/08 17:17
→
Overground
日日新報時代就是講台語,它就是你所謂的全台語報紙
02/08 17:17
→
hicker
那為何現在沒有呢
02/08 17:20
→
hicker
懶得戰了 看籃球去
02/08 17:21
→
acergame5
中央社 不意外
02/08 17:29
推
shun01
有人真的是沒事找事做
02/08 17:33
→
mstar
春節就春節,用什麼對岸的詞
02/08 17:53
→
Overground
我以為閩南語和粵語用和北京話一樣的中文漢字是常識
02/08 18:26
推
shter
這年頭都一堆宅男 中二 人肉搜索 用詞,語詞本來就會互相學
02/08 18:42
→
shter
台灣人用的捷運也有別的國家拿去用
02/08 18:43
推
purpleboy01
中央社 不意外
02/08 19:00
→
purpleboy01
春運就是學中國用語 沒啥好爭的
02/08 19:00
→
geesegeese
春運?外來語無誤
02/08 19:03
推
hatedog5566
之前日治時期也一堆外來語阿...還不是延續著用
02/08 19:10
→
hatedog5566
吵這有意義嗎
02/08 19:10
推
komachi275
過敏了
02/08 19:40
推
vespar
春運不是對岸用語啦。 是中國用語。
02/08 20:03
→
juliantaipei
春運?中央電視台的新聞嗎?
02/08 20:13
推
BosRedsucks
春運中國用語 中央社不意外
02/08 20:48
推
CORSA
一堆日文名詞用爽爽 結果出現個大陸用詞就崩潰 選擇性設事
02/08 21:09
推
JJLi
給hicker,關鍵字: 文化復興運動
02/08 21:26
→
acergame5
日治時期用語是延續下來的 中國用語是民國38年以前沿用
02/08 21:44
→
acergame5
下來的嗎?
02/08 21:44
推
vespar
就好比新聞標題把平交道寫成踏切一樣 看的人都會覺很奇怪
02/08 21:56
→
komachi275
語言是活的 日治初期也是有磨合的
02/08 21:56
推
ezra
看到春運只想到大陸+1
02/08 22:00
→
leebiggtest
我就是皇民我用踏切 你們中國的春運別污染台灣 你們
02/08 22:15
→
leebiggtest
中國
02/08 22:15
推
aprendes
書同文嘛 外來語是因為本地沒有才借來用 自己有幹嘛借?
02/08 23:27
推
shun01
那臺灣這邊有什麼更好的詞能代替春運的你倒是說說吧!
02/09 00:04
→
acergame5
春節復出不就得了 不然不會寫春節運輸嗎?
02/09 00:33
→
acergame5
疏運
02/09 00:36
推
min19892007
有什麼好吵的 不就是個中國用語
02/09 01:02
推
AndreYangMan
好好笑,我隱約記得以前還有因為用踏切沒註解被鞭的,
02/09 02:00
→
AndreYangMan
現在換成春運就無所謂了,雙重標準可真明顯,要說進錯
02/09 02:00
→
AndreYangMan
板的話,恐怕我還以為我不小心住錯島了~(冷笑)
02/09 02:01
推
vespar
你們中國!!!!(崩潰)
02/09 02:01
推
n1011512
若不是看網路 我出生到現在還真沒有聽過公交車
02/09 02:16
推
enternal
中央社不意外呀
02/09 07:29
推
leebiggtest
我記得以前都是寫春節疏運阿
02/09 10:33
推
abcub
大家吵這個很無聊,看是哪一個報社發的就知道用詞很正常啊
02/09 10:37
→
ruru3322
春節運輸 有什麼好吵的 鍵盤宅宅在那邊中國不中國的 還
02/09 11:46
→
ruru3322
不如去簽志願役準備反攻大陸
02/09 11:46
→
komachi275
行先不會被罵,雖然完全不能從字義上判斷意義,先走的
02/09 12:29
→
komachi275
文言?
02/09 12:29
→
vvrr
http://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%98%A5%E8%BF%90
02/09 12:48
→
vvrr
「春運」有特別指大陸過年期間
02/09 12:49