推文 (99)
推
yeustream
原來是亂翻譯啊~差點信了
06/06 15:00
→
pneumo
就翻得有點聳動
06/06 15:00
推
DAGG5566
你是不是想多了 狂操練斑馬怎麼了嗎
06/06 15:00
推
yniori
在講籃球啊!對啊
06/06 15:01
→
Leo4891
原來是打屁屁 不是狂插屁洞
06/06 15:01
→
yeustream
感謝這篇澄清,不然以後我都會覺得老巴怪怪的
06/06 15:01
推
hanslins
中文表面上看也是沒有性暗示啊,笑
06/06 15:01
→
hanslins
帶小孩到柴房狂打,也是狂操的一種
06/06 15:01
推
LeGGoRay
就那個...大家都有點太饑渴了XD
06/06 15:01
→
hanslins
是台灣人自己看文字自己誤會的,我們都被污染了,
06/06 15:02
→
hanslins
笑
06/06 15:02
推
c22501656
抽打也是狂操 對啦對啦
06/06 15:03
→
hanslins
翻譯沒有問題,是讀者自己不純潔
06/06 15:03
推
yniori
我覺得板友應該都知道在講籃球吧,只是他們在玩梗
06/06 15:03
→
yniori
罷了
06/06 15:03
推
anthony67
笑死 中文的奧妙就是博大精深
06/06 15:03
推
jtch
感謝翻譯 那篇刪掉吧
06/06 15:04
推
Kai877
狂操 狂抽啊 對啦
06/06 15:04
→
hanslins
我承認我實在是太不純潔了,但有夠形象的
06/06 15:04
推
zsp9081a
嘿對啦 是打屁股不是插屁股 他可以說
06/06 15:06
推
yniori
大概就跟講到MPJ都會說大急拔是一樣的意思
06/06 15:06
推
a28200266
本來就不是性暗示阿 就打屁股 只是中文看起來很好笑
06/06 15:07
→
a28200266
而已 太寫實的畫面了
06/06 15:07
推
cowbaya
翻譯的也知道 就是一種搞笑法
06/06 15:09
→
metam
東方的柴房也是打屁股的地方啊 只是對象不是小孩
06/06 15:09
推
inversexxx
對不起我片語學太少本子看太多 一不小心就○了
06/06 15:10
推
rgo
感謝校正翻譯
06/06 15:13
推
ghostl40809
皮帶抽屁股感覺也很色就是了==
06/06 15:16
推
Parazicecum
不是欸 要這樣硬凹嗎? 前一篇內文翻譯寫"操翻斑馬的
06/06 15:17
→
Parazicecum
ass"欸 這句話也能翻譯成抽打嗎?
06/06 15:17
→
ghostl40809
不然說帶去柴房狠狠教訓?
06/06 15:21
推
ymsc30102
被拖進小房間裡狠狠的抽 聽起來更色了
06/06 15:23
推
Wesker
柴房趴趴打屁屁沒錯啊
06/06 15:25
推
tsai529
難怪總覺得怪怪的 亂翻譯的出來道歉啦
06/06 15:26
推
spi0303
超譯亂譯+高潮不就是這裡的日常嗎
06/06 15:26
推
ZEALOTGO
斑馬確實被糖糖狂操啊,是你們要想到那種地方的嘻嘻
06/06 15:28
推
DAGG5566
Ass是原文老巴說的沒錯啊
06/06 15:29
推
spky
把斑馬拖到馬棚打屁股 老巴也懂中文
06/06 15:31
推
jitaomef
推
06/06 15:35
推
jerrychlin
翻譯還ok 不用特別解釋啦
06/06 15:39
推
thatblue
講的寫狂抽這裡的人就不會想歪一樣
06/06 15:42
→
Gilbertsky
這就是中文的奧妙之處了 狂操和你想的那種性意味也
06/06 15:45
→
Gilbertsky
可以是完全不相干 就跟佛印說的 心中是什麼看到就
06/06 15:45
→
Gilbertsky
是什麼類似
06/06 15:45
推
knwuw
大概是唐伯虎點秋香的鍋
06/06 15:54
推
moon128
狂抽猛抽
06/06 15:56
推
yeustream
事實是看推文想歪的是多數,不必扯甚麼中文的奧妙了
06/06 16:01
→
yeustream
狂操在那個語境下也難理解成別的意思,別為護航硬拗
06/06 16:03
推
alex0973
抱歉小弟我被祝枝山還有石榴姐制約了 直覺想到色色
06/06 16:07
→
alex0973
周年慶狂抽猛送也常常聽歪
06/06 16:08
→
fantasyhorse
有超譯?看不出來阿
06/06 16:11
推
allyourshit
柴房可以這種抽 也可以那種抽 懂得都懂
06/06 16:12
推
Gilbertsky
說護航的 那你有沒有想過 老巴提的這個比喻本身的
06/06 16:14
→
Gilbertsky
情境 在柴房用皮帶抽小孩屁股 容不容易被想歪呢 我
06/06 16:14
→
Gilbertsky
想這是邏輯問題喔
06/06 16:14
推
histing
原來是ass,不是ass hole
06/06 16:18
推
antonio019
因為台灣人都看過唐伯虎點秋香啊
06/06 16:21
→
lyhorcish
中文字的奧妙,不讓你睡也是兩種意思
06/06 16:24
噓
mickeygg69
翻譯本來就要講信達雅
06/06 16:26
推
Inception201
NBA版喜歡超譯也不是一天兩天的事了
06/06 16:27
推
baozi
中文一點都不奧妙也不精深 這就是中文圈的人最愛自
06/06 16:32
→
baozi
吹的話術 就像中國人台灣人很愛吹中文是全世界最難
06/06 16:32
→
baozi
學的語言然後感到很自豪一樣搞笑
06/06 16:32
→
baozi
中文最大問題就邏輯不嚴謹 結構鬆散 科學領域表達能
06/06 16:33
→
baozi
力更是貧乏 還要靠大量日本傳來的和製漢字來補足
06/06 16:33
→
yeustream
就只是超譯,你扯老巴的比喻幹嘛?先檢查自己的邏輯吧
06/06 16:41
推
kimibro
我倒是覺得這要來看翻譯得非常符合中文意境
06/06 16:43
推
selamour
都是唐伯虎點秋香讓我們想歪的
06/06 16:45
推
selamour
樓上包先生是你對中文的理解不夠深 不是中文邏輯不
06/06 16:48
→
selamour
嚴謹 另外英文中有一堆詞是從法文來的你知道嗎?
06/06 16:48
→
chouvincent
九十教訓小孩的意思 原本那篇太誇張
06/06 17:04
→
chouvincent
以為是什麼綠噁甲狂操 超噁爛
06/06 17:05
推
sweetantt
狂操也不見得是指性啊xD
06/06 17:06
推
george60309
爸爸的爸爸叫爺爺
06/06 17:06
→
baozi
樓上你搞笑的吧 要反駁也來一點內容 直接扯理解不夠
06/06 17:09
→
baozi
深? 就跟儒家被批評造成東亞文明階級跟社會問題
06/06 17:09
→
baozi
結果沒辦法反駁直接扯根本不瞭解儒家一樣搞笑
06/06 17:09
→
baozi
中國文明擁護者怎麼總是這副德性?
06/06 17:10
→
baozi
然後講中文你搬英文救援又是哪招?
06/06 17:10
→
bbs0840738
狂操這翻譯沒錯啊 是你自己超譯了吧XDD
06/06 17:10
→
baozi
完全就是某國來的思維
06/06 17:10
推
allyourshit
其實超譯 諧音梗這些的 日本跟外國都有 圖一樂而已
06/06 17:11
推
BroDians
現在打屁股打到唉唉叫鄰居會管耶
06/06 17:20
推
graphict
感謝,難怪看那一句總覺得不是那樣翻,前面那一篇
06/06 17:41
→
graphict
根本亂翻一通
06/06 17:41
→
heavensun
超譯 老巴不可能說性 那太汙辱斑馬了
06/06 17:59
推
Takhisis
現今風向在柴房操男人絕對正確安全過打小孩呀咩
06/06 18:01
推
alvptt
狂操斑馬可以翻譯成獸交嗎
06/06 18:31
推
baozi
丟AI翻更好笑 那篇超譯 AI則會和諧 連ass都不敢翻
06/06 18:32
推
justaID
推科普英文 原本那個翻譯實在太兒童不宜
06/06 20:22
推
nnkj
了解 唐斯拿皮鞭打斑馬屁股
06/06 20:23
→
icoann
nba版超譯亂翻來製造流量也不是一兩天的事了,就拿
06/06 20:25
→
icoann
常用的俚語kick your ass,意境就是狠狠教訓,但就
06/06 20:25
→
icoann
有人喜歡照字面翻來吸眼球囉
06/06 20:25
推
gogorice
https://i.mopix.cc/dxNBs3.jpg
06/06 21:11
推
uohZemllac
推澄清
06/06 22:43
→
Marytin
他的水準就是會講這種的人
06/07 00:06
推
DeepBlue10
你要不要餵給ai製圖, 看一下他畫什麼給你
06/07 02:10
推
fenixll001
台灣人一直都很喜歡超譯啊XD
06/07 02:29