※ 引述《mingonly ()》之銘言:
:
: 記者:
: LeBron,在談論比賽前,能否先談一下你的腳踝情況?你似乎在比賽中有一段時間感到不適
: ,但你堅持打完比賽。現在感覺如何?和過去幾週相比有什麼不同嗎?
: 姆斯:
: 我的腳踝感覺好多了,但我絕對不會不打這場比賽,我明白這場比賽的重要性,我感覺能在
: 落後的情況下逆轉勝,不過接下來幾天我們還要觀察一下腳的狀況,再做進一步的安排。
https://www.si.com/fannation/nba/fastbreak/injuries/los-angeles-lakers-lebron-james-foot-injury-update-after-win-over-mavericks-on-sunday
"It's been better that's for sure," James told reporters after the game in
regards to how his foot felt. "But I definitely wasn't going to go to the
locker room and not finish the game out tonight. Just understood the
importance of the game, and then with the momentum that we had, I felt like
we could still win after being down. We'll monitor it the next couple days,
see how it feels and go from there."
他應該不是講說腳踝好多了吧?
他是講說之前腳踝的情況比較好,
換句話說就是現在腳踝不太好,
所以才會接說「但是」不會不打這場比賽。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.32.7.252 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.cc/bbs/NBA/M.1677504946.A.438.html
這是習慣用法,意思就是在講說現在情況不太好。
※ 編輯: chordate (114.32.7.252 臺灣), 02/27/2023 21:43:32
可以比較一下這樣的表達:
I've never been better
就是說現在非常好。
那反過來說I have been better
就是說現在不是非常好。
※ 編輯: chordate (114.32.7.252 臺灣), 02/27/2023 21:56:47
推文 (52)
→
zuzinajp
Its been better不就是有比較好了嗎
02/27 21:39
→
sean4712
人家明明就是在說賽後比當下好多了
02/27 21:41
推
feathery
記者就請他談剛才的傷勢了,他還去講之前幹嘛
02/27 21:42
推
jj645123
還是我們這邊直接谷歌翻譯比較快
02/27 21:44
→
zuzinajp
It is been better應該是翻已經比較好了 吧?
02/27 21:44
→
ted3698
超譯??
02/27 21:45
→
ted3698
It’s been better就是在講現在好多了==
02/27 21:46
推
Jotard
應該是說現在已比剛才好,但(當時)比賽還是得繼續打
02/27 21:49
推
kart
別人問你現在感覺如何,回it’s been better 的意
02/27 21:49
→
kart
思是還可以更好,意思就是當下沒有很好….-.- 並不
02/27 21:49
→
kart
是已經好多了這種台式翻譯。
02/27 21:49
→
Jotard
所以受傷當下感覺是有狀況,總之等MRI吧
02/27 21:50
→
Jotard
喔k大這樣解釋我懂了,確實比較tricky一點,但應該
02/27 21:51
→
Jotard
是k大這樣的解釋沒錯
02/27 21:51
推
Francix
是It's been better 不是 It was been better
02/27 21:55
推
bearKQG
英文小教室 學習
02/27 21:56
→
Jerrylin1212
was been 是啥…有這種用法嗎
02/27 22:00
推
Accross
was been 那個是在說什麼
02/27 22:01
推
richard1003
It has been better是過去完成式,意思是之前比較好
02/27 22:01
→
richard1003
現在不好,所以原本翻譯錯了
02/27 22:02
→
l2l
他but是接當時不太好所做的決定 現在覺得好多就行了
02/27 22:02
推
atpx
推, 看本文與推文長知識
02/27 22:03
→
atpx
英文邏輯跟中文不太相同沒辦法字面一對一去看
02/27 22:03
推
matsuwu
今天的英文小教室超實用哀!!!
02/27 22:04
→
matsuwu
翻譯起來應該是「剛剛真的不舒服,這是一定的」
02/27 22:05
→
matsuwu
但是我不會離開... 我感覺可以贏下比賽。
02/27 22:05
→
matsuwu
明後天會持續觀察狀況。
02/27 22:05
推
Francix
搞錯了,是 It has been better. 所以是之前比較好
02/27 22:08
→
wewe44556
英文教室又來了
02/27 22:09
推
Jen0525
推 學會了
02/27 22:09
推
peanut7516
但有時候美國人講話跟我們認知的會不一樣,就等檢
02/27 22:12
→
peanut7516
查結果吧
02/27 22:12
→
leehigh321
過去完成式叫had+PP,has+PP是現在完成式吧
02/27 22:16
推
Childishan
那正確好多了應該怎麼表
02/27 22:28
→
Childishan
達啊? l feel better
02/27 22:28
→
Childishan
rn 這樣嗎
02/27 22:28
→
Sessyoin
這什麼英文小教室
02/27 22:32
推
Liszt1025
英文小教室招生中
02/27 22:36
→
love1500274
看影片就很清楚聽到 姆斯講了什麼
02/27 22:52
→
morse
LBJ倒的時候說他有聽到啪的聲音 希望沒事吧….
02/27 22:57
→
yamatai
當美國人說 I have had better (我吃過更好吃的)
02/27 23:04
→
yamatai
意思就是現在吃的這個很普
02/27 23:04
→
yamatai
或者有人問你今天過得怎樣 你回I have had better
02/27 23:05
→
yamatai
意思就是今天過的普普或不怎麼樣
02/27 23:06
推
Weasley40
【NBA版英文教室】熱烈招生中!
02/27 23:07
推
rs813011
How are u? Been better. 台灣人:不是應該I am fin
02/28 01:32
→
rs813011
e thank u and u 嗎
02/28 01:32
→
s111228s
前後文對一下,不太好,但我不會因此放棄這場比賽
02/28 02:18
→
s111228s
想成雖然但是比較好理解
02/28 02:18
噓
pen13ex
什麼鬼,這就是"已經比較好了"完全沒有之前比較好的
02/28 03:32
→
pen13ex
的意思好嗎
02/28 03:33
推
rs813011
樓上是在達克效應的哪個階段呢
02/28 12:34