※ 引述《faition2 (憲)》之銘言:
: NBA》柯林生退役!杜蘭特:他永遠是我大哥
: 2018年05月11日 08:53 中時電子報 黃及人
: 15年職業生涯都在雷霆效力的尼克柯林生,11日在《ESPN》發文宣告退休,也讓曾跟他同隊打球的勇士明星前鋒杜蘭特相當不捨,「柯林生是我這一輩子的大哥,我很榮幸能在他的職業生涯同隊過,他對我來說意義重大!」
: 2003年第12順位被超音速(雷霆前身)選上的柯林生,生涯出賽過910場例行賽,平均每場拿下5.9分、5.2籃板,儘管生涯從未拿過總冠軍,他卻成為杜蘭特、韋斯布魯克、哈登等球星當年最佳心靈導師,甚至扮演老大哥角色。
: 「沒有人想到我能跟兩名年度MVP(杜蘭特、韋斯布魯克)同隊打球,甚至還有1名即將拿下年度MVP的球星(哈登),」柯林生表示,「我想自己擁有一個不可思議的籃球旅程,更替自己感到驕傲,但現在該是我離開的時候了。」
: 杜蘭特表示,在他還是剛進NBA的年輕人,柯林生給了他依靠,也跟他站在一起,「柯林生教我很多籃球知識,更教我如何能夠長久待在這裡,對球員來說,能打15年是件大事,他的勤奮、專注與睿智,是他能打這麼久的原因。」
: (中時電子報)
: http://www.chinatimes.com/realtimenews/20180511001311-260403
沒意外的,「及人」似乎又腦補了....
Durant的原文是
“He’s a brother for life
so I’m glad I met someone like that throughout this journey.”
應該翻譯為「一輩子的兄弟」不是「永遠的大哥」,而且大哥應該要用「big brother」
劣者很無聊地找了一下原文,裡面只有提到「brother」,
及人應該是因為 Durant有提到,他到聯盟初期 Nick 很照顧他,
是年輕球員可以依靠的好兄弟,但這不表示是大哥啊!!!!
而且文章抬頭明明是用:
Kevin Durant on retired teammate: “Nick [Collison] meant a lot to me”
為何可以改成「他永遠是我大哥」啊????
應該是職涯裡意義重大的人吧....
離譜一點,最多也是翻成職涯裡的貴人,教會我很多事情......
原文網址:https://goo.gl/CKcyqc
如果有證據可以證明及人沒腦補,我會刪文並做道歉(但我覺得沒腦補成份很低)
題外話:
在美國說大哥,可是有暗示這個人是我的領導者耶,
Durant怎麼可能會說自己被 Nick 領導啊....
把 Nick 當兄弟,表示彼此「平起平坐」,是 Durant 表示他對 Nick 敬重,
為何到及人筆下全亂了套啊???
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.15.214.153
※ 文章網址: https://webptt.cc/bbs/NBA/M.1526008267.A.91B.html
※ 編輯: edwin1231 (101.15.214.153), 05/11/2018 11:14:04
文章裡, Durant又沒有提到,就算 Nick 是精神領袖好了,
這也不表示 記者可以亂改別人的意見和看法,不是嗎???
何時及人可以表示 Durant了????
※ 編輯: edwin1231 (101.15.214.153), 05/11/2018 11:17:34
所以球員怎麼說,記者怎麼翻譯啊~不是嗎???
這是兩件事情吧....重點是在於 Durant說了什麼,記者如何去翻譯他所說,
記者可以去解釋 Nick 在雷霆的地位,可以把他形容成大哥,
但是 記者不能代表球員,甚至替球員發言。
所以我附上原文,提供出處,若證明我這邊有問題,
我當然就要道歉加刪文囉
※ 編輯: edwin1231 (101.15.214.153), 05/11/2018 11:23:15
推文 (257)
噓
BoYuYou
及人品質 以卵擊石
05/11 11:13
推
JHarden
為何不可能? Nick一直都是雷霆精神領袖
05/11 11:14
→
JHarden
他談Russ用了big brother
05/11 11:14
→
lajji
你是不是不知道老柯在雷霆地位如何
05/11 11:15
→
larson
brother的涵義可以很廣啦
05/11 11:15
→
aroyyo9630
進及的巨人
05/11 11:15
→
JHarden
他是有可能被雷霆退球衣的
05/11 11:15
→
larson
再說Nick可是從超音速時代轉到雷霆的元老,叫大哥很
05/11 11:16
→
larson
很正常
05/11 11:16
→
Dlanor450
我覺得你也挺腦補的
05/11 11:16
→
Xenoglossia
管他大哥還是好兄弟,只要沒辦法拿冠軍就是小貓
05/11 11:20
→
jacky0122
我覺得就算翻大哥也沒什麼不對。而且brother of lif
05/11 11:21
→
jacky0122
e翻終生的大哥也還好吧?
05/11 11:21
推
jeterjeter
就說美國稱兄弟用法不同....一堆人跳針是怎樣
05/11 11:23
→
jeterjeter
但那些人要自己腦補也是可以啦
05/11 11:23
→
jeterjeter
美國大哥會稱big brother;小弟則是baby brother
05/11 11:24
→
icelocker
聽起來跟“孫一峰永遠是我大哥”有點像
05/11 11:24
推
Bonjwa
認真推
05/11 11:25
→
jeterjeter
而只說brother就是大家常說的稱兄道弟這樣
05/11 11:25
噓
handsomeLin
好無聊喔
05/11 11:25
→
jeterjeter
說這麼明再不懂也無法了
05/11 11:25
推
onetooneya
meant a lot to me能翻成永遠是我大哥也蠻厲害的
05/11 11:27
推
freshbox7
原來不只記者愛腦補,連推文都一堆愛腦補 嘻嘻
05/11 11:29
推
CW4
稱呼朋友"bro"-不包含誰上誰下的含意
05/11 11:30
→
freshbox7
真虧推文一堆還敢反及人,結果程度一樣 XD
05/11 11:30
推
doleful
原PO沒錯呀,推文裡面一堆腦補的不知道想什麼
05/11 11:30
推
buggie
大哥翻譯也可阿 大哥是平輩但同時有尊重意思啊
05/11 11:31
推
Skabo
big brother is watching you
05/11 11:34
推
dylancdylanc
很高興原po特地找出原文供比對...
05/11 11:34
推
sedicause
推文幾位素質跟及人一樣嗎?就算是老隊友是大哥記者
05/11 11:36
推
baiweilo
推文一堆及人水準
05/11 11:36
→
sedicause
記者就是該客觀陳述訪談內容阿 腦補這麼多幹嘛
05/11 11:36
推
rockyen
吉人及人吉人
05/11 11:41
推
cxz912422
不管實際情況怎麼樣 報導不就是應該把原文精準的翻
05/11 11:44
→
cxz912422
譯過來嗎?
05/11 11:44
推
rain56374
推原波
05/11 11:48
→
DogBe105
ㄛㄛ爪爪
05/11 11:52
噓
shasen1235
順帶一提,XXX永遠是我大哥是對岸最近新的流行用語
05/11 12:03
→
QoGIVoQ
你有證據證明他沒領導KD? 你自己就在腦補了
05/11 12:04
推
yowhatsupsli
他領導KD還跑去加入勇士?還不開開香堂請家法
05/11 12:06
推
davidlhs
記者可能自己加料,或者有點亂翻譯
05/11 12:06
噓
brian830829
我覺得中文翻過去好看就好,幹嘛要那麼計較
05/11 12:07
推
QoGIVoQ
所以有證據嗎 跑去勇士是證據?
05/11 12:07
→
QoGIVoQ
請拿出題外話那段沒腦補的證據
05/11 12:07
→
lunkk
所以到底是小貓還是大哥還是兄弟?
05/11 12:09
推
jack19931993
奇文共賞 噢我說推文
05/11 12:10
推
h5t6566556
專業精闢給推
05/11 12:12
推
op111925
及人粉水準XDDDDD
05/11 12:12
推
therika
笑一下及人粉
05/11 12:13
推
Xenoglossia
推原po正確翻譯,噓腦補,不過我還是覺得翻成小貓最
05/11 12:14
→
Xenoglossia
貼切
05/11 12:14
推
Accross
及人粉好好笑
05/11 12:19
推
cress0128
退休信原文(ESPN):https://bit.ly/2IeM9AV
05/11 12:21
推
AhirunoSora
及人:禁了一個我 還有千千萬萬個我!!
05/11 12:22
推
yowhatsupsli
及人:多重影分身之術
05/11 12:22
推
larry8550
及人粉邏輯 我也是笑笑的
05/11 12:24
→
ntusimmon
雷霆精神領袖而且是元老 這地位當大哥沒有突兀
05/11 12:24
推
bigbearee
就說以文章意思為主,一堆人在那邊他待很久,大哥可
05/11 12:25
→
bigbearee
以可以............
05/11 12:25
推
hmt17
(  ̄□ ̄)/ 雷霆先生敬禮!! <( ̄ㄧ ̄ ) <( ̄ㄧ ̄ )
05/11 12:29
推
yowhatsupsli
今天是KD討論Nick對他的影響力,及人粉在那邊扯雷霆
05/11 12:29
→
yowhatsupsli
地位,腦子是進水了膩
05/11 12:29
噓
Yves1020
中文翻譯本來就是翻的台灣話一點才對不是嗎
05/11 12:30
→
Yves1020
原意也不至於被扭曲
05/11 12:30
→
QoGIVoQ
影響力跟球隊地位沒關聯? 邏輯?
05/11 12:34
推
Colossus
Nick Collison 的輩分地位叫大哥算 OK
05/11 12:35
推
running711
就像姑蘇慕容復 敬重包不同 風波惡這些老臣
05/11 12:37
→
running711
稱呼一句兄弟 但是慕容復還是老闆
05/11 12:38
噓
DUSTWAVE
以nick的輩份來說他就的確是大哥,拿這個來鞭其實很
05/11 12:39
→
kniaz
以輩分來說是大哥沒錯啊 不以人廢言 追殺太過了吧
05/11 12:39
→
DUSTWAVE
刻意
05/11 12:39
推
jageillolin
大哥跟兄弟我覺得差不多,當然要雞蛋挑骨頭也是可以
05/11 12:40
→
jageillolin
,反正及人在這個版早就黑了,牆倒眾人推
05/11 12:41
推
psybuster
一堆英文破的再幫忙英文一樣爛的記者
05/11 12:41
推
chinhan1216
我覺得以中文來翻譯可以撐大哥啦
05/11 12:41
→
chinhan1216
稱
05/11 12:41
→
tindy
一直強調big brother的用法,那有沒有想過中文"大哥"
05/11 12:42
推
yowhatsupsli
那加入勇士是給大哥面子的行為?明明可以簡單翻"他
05/11 12:42
→
yowhatsupsli
是我一輩子的兄弟,或是他對我意義重大"卻為了點閱
05/11 12:42
→
yowhatsupsli
率硬要扯"他是我大哥",今天大哥講話你要不要follow
05/11 12:42
→
yowhatsupsli
?
05/11 12:42
推
jageillolin
落井下石
05/11 12:42
→
tindy
中文大哥根本隨便喊的,哪有定義這麼死
05/11 12:43
噓
ithic
覺得這次沒有蓄意腦補吧,也沒到扭曲原意的程度。真
05/11 12:43
→
ithic
的要鞭,也是鞭英文翻譯不精準,而不是及人腦補不意
05/11 12:43
→
ithic
外
05/11 12:43
推
chinhan1216
但是翻成永遠的大哥意思好像就跑掉了
05/11 12:44
→
yowhatsupsli
英文big brother甚至可以是大...哥...哥的意思,怎
05/11 12:44
→
yowhatsupsli
麼不翻大...哥...哥...出...來...玩?
05/11 12:44
噓
waynecode
本來就是大哥,Mr.Thunder就是雷霆隊的老大哥
05/11 12:52
→
waynecode
不是雷迷還是少丟人現眼了
05/11 12:53
推
yowhatsupsli
眼瞎了膩,原文是KD說他跟Nick的關係,到底跟雷霆地
05/11 12:54
→
yowhatsupsli
位什麼關係?
05/11 12:54
→
waynecode
KD還是菜鳥之前,Nick就是大哥了,隊長領袖
05/11 12:54
推
tn00710191
及人也有粉哦..
05/11 12:54
推
JoshSmith
年長的兄弟=大哥
05/11 13:05
→
JoshSmith
話說平常叫同事也有叫哥的 XD
05/11 13:05
推
ted0123
及人粉好好笑
05/11 13:28
推
imsamuel
哈哈推文好多腦補 誰管你覺得輩分怎樣? 原文沒有就
05/11 13:32
→
imsamuel
是沒有
05/11 13:33
推
MrZipper
前幾樓發生什麼事情了… 原Po完全沒錯啊 記者自己
05/11 13:34
→
MrZipper
就變成不實報導了 護航什麼
05/11 13:34
推
timocijeng
同意大哥好像有點太多,但反過來說,若只翻成兄弟,
05/11 13:49
→
timocijeng
好像還差原文裡KD對他的敬重一點點?
05/11 13:49
推
timocijeng
大哥跟兄弟我會選兄弟啦
05/11 13:52
推
UooU5566
都沒人發現他跟喇叭同踢的欸....一個持續進化 一個
05/11 13:56
→
UooU5566
已經退休了....
05/11 13:56
推
pf775101
我認為沒什麼差,口語問題而已
05/11 13:57
推
sedicause
重點就是在記者該客觀翻譯 而不是想翻啥就翻啥
05/11 14:03
→
tindy
這就像有人講"大陸",就會有人氣噗噗說是哪個大陸
05/11 14:15
→
tindy
因為吃飽沒事的人很多
05/11 14:16
推
MorikonHase
前面幾樓急著帶風向失敗幫QQ
05/11 14:20
推
yowhatsupsli
大哥哥...
05/11 14:29
推
djviva
認真給推
05/11 14:46
推
doraremon
就是兄弟喇 推敲前後語意還不懂咪
05/11 14:53
推
gitaboy
一個18歲進入聯盟,一個大四畢業生啊
05/11 15:43
推
joveryant
我覺得你有點雞蛋裡面挑骨頭 滿沒意義的
05/11 16:42
推
jageillolin
原來不噴及人的就是及人粉,這種二分法真是噁心
05/11 16:59
→
duncan0715
雞蛋裡挑骨頭?兄弟跟大哥一樣喔?所以你拿錢借你兄
05/11 17:34
→
duncan0715
弟 你還要叫你兄弟大哥?
05/11 17:34
推
theskyofblue
大哥 翻得不好但也不是說影響原意很多 就是想說兩人
05/11 19:13
→
theskyofblue
關係很好
05/11 19:13
噓
buggie
不是照翻就一定對好嗎翻譯有直譯和意譯~意譯也重要
05/11 20:04
→
buggie
柯林生按年紀和輩分來說是他大哥一點都沒錯啊
05/11 20:05
→
buggie
nba球員也講輩分的,不是新來後到一律平起平坐
05/11 20:05
推
buggie
不然新人幹嘛幫忙跑腿和提行李
05/11 20:09
推
burdiet
說意譯的更誇張 你是要用英文的角度翻成中文 不是
05/11 20:25
→
burdiet
用中文角度把英文翻成中文阿 美國普遍講到brother
05/11 20:25
→
burdiet
都沒有講到輩分的 除非刻意說那個人是我老大才會加b
05/11 20:25
→
burdiet
ig 推原po
05/11 20:25
推
buggie
就算大哥也是平輩好嗎?但平輩中還是長幼有序
05/11 21:28
推
buggie
討論這個議題,應先釐清中文兄弟的意思
05/11 21:37
→
buggie
維基:兄弟是男性同輩。通常指的是血緣關係,但它有
05/11 21:38
→
buggie
時被用來指稱非血緣關係。
05/11 21:38
→
buggie
兄弟本來就包含大哥和弟弟阿~年紀大的是大哥也沒錯
05/11 21:39
→
buggie
字典根本就沒有兄弟專指平輩但平起平坐不分大小的
05/11 21:41
→
buggie
解釋。腦補太多了拉~~~
05/11 21:42
推
versace
兄弟!
05/11 23:17
推
doleful
上面真的腦補太多,笑死
05/11 23:45
→
Loch
扯大陸的更好笑
05/12 01:56
噓
bryan7114
粉絲不粉絲 一堆腦補跟英文老師才有事
05/12 02:17
推
CW4
Kanter招募Lebron那篇就用:"I'll see you July 1,
05/12 08:49
→
CW4
brother. Good luck." 英英字典brother只表示父母相
05/12 08:51
→
CW4
同 是認為有大小之意的人要去找出有大小的釋義
05/12 08:52
→
CW4
不然隨便一個詞你說這個意思 然後字典裡"沒說沒有這
05/12 08:53
→
CW4
個意思"的話就代表有-這什麼邏輯?
05/12 08:54
推
CW4
然後指正的人是說沒有大小之意 哪有說"限定平輩"?
05/12 08:56
→
CW4
https://goo.gl/F1tUDq Friend不一定是大哥 可以是
05/12 08:58
→
CW4
也可以不是 但是你朋友會都是你大哥嗎?
05/12 08:59
噓
buggie
brother或big brother不都是平輩?難道是長輩???
05/12 09:15
推
CW4
1.中文和邏輯也要學好 2.如果沒在用英英字典 真的不
05/12 09:19
→
CW4
用浪費時間跟人辯英文是什麼意思
05/12 09:20
→
buggie
中文辭典先學好吧~兄弟意思並不是原po所定義的
05/12 09:39
推
CW4
https://goo.gl/KxiTiy "比喻兩者相當,不相上下"
05/12 09:46
→
buggie
你只緊抓一個意思,兄弟有很多意思在裡面
05/12 09:48
→
CW4
老實說 我從前後文和英文的釋義反而不是很認同這裡
05/12 09:49
→
CW4
有強調平起平坐的意思 但是你自己要用英譯中再說中
05/12 09:51
→
CW4
文的兄弟沒這個意思(不然幹嘛叫人學中文辭典) 結果
05/12 09:51
→
CW4
它可以有啊 這剛好示範為什麼學語言該用原文釋義的
05/12 09:53
→
CW4
字典
05/12 09:53
推
buggie
三國演藝結拜兄弟,玄德為兄,關羽次之,張飛為弟
05/12 10:00
→
buggie
兄弟本來也可以有次序大小好嗎?原po中文定義本來就
05/12 10:00
推
CW4
邏輯真的要學好 可以有那個意思不代表一定要是那個
05/12 10:00
→
buggie
有問題.在他解釋中,兄弟翻譯為當.因為平起平坐
05/12 10:01
→
CW4
意思 舉一個詞的其他用法並不能作為否證證明
05/12 10:01
→
buggie
你的邏輯 我覺得沒有很好耶~抱歉
05/12 10:01
→
CW4
被你覺得邏輯不好不會怎樣啊
05/12 10:02
→
CW4
應該是我要拜託你不要覺得我邏輯好才對
05/12 10:04
→
buggie
一直叫人要學好中文英文邏輯.你自己邏輯就不太好
05/12 10:04
→
CW4
中文也給你看兄弟可以有那個意思了 英文也用英英字
05/12 10:05
→
buggie
有資格要叫人家學?中文表達不是很清楚....
05/12 10:05
→
CW4
典讓你看原意了 然後邏輯那根本上就很莫名其妙吧
05/12 10:06
→
buggie
兄弟也是可以分次序,不是原po定義一定平起平坐好嗎
05/12 10:06
→
buggie
你在眾多意思中 緊抓一個~怎麼沒看到其他意思
05/12 10:07
→
CW4
那不叫緊抓一個 那是你叫人學中文辭典前自己可以確
05/12 10:08
→
CW4
定能不能那樣用 如果可以 你舉有其他辭意也沒辦法否
05/12 10:08
→
CW4
定可以好嗎? P和Q能同時成立 P為真 不代表Q為否 這
05/12 10:09
→
CW4
是很難理解嗎?
05/12 10:09
→
buggie
兄弟可以平起平坐,也可以有長幼有序~都沒錯
05/12 10:09
→
buggie
但原po錯在定義兄弟就是平起平坐
05/12 10:10
→
CW4
那你叫人學中文是要幹嘛? 反而我前面早就說英文辭意
05/12 10:10
→
CW4
沒大小之意 並不主張限定平輩耶(雖然平輩這個詞其實
05/12 10:12
→
CW4
原來也只有你在用)
05/12 10:12
→
CW4
如果原PO想討論這點 是可以交換一下意見 我個人是認
05/12 10:14
→
CW4
為用bro互稱有表達親近之意 至於平起平坐 我會有點
05/12 10:18
→
CW4
疑慮那是核心的概念(說完全沒有也還好 只是西方人重
05/12 10:23
→
CW4
個人主體性到用bro如果是要凸顯地位相同-會讓人感到
05/12 10:28
→
CW4
是一種交際手段 就沒那麼溫馨了)
05/12 10:30
推
buggie
我是針對原po所定義兄弟,平起平坐~大哥,被領導的意
05/12 10:41
→
buggie
思有意見,從頭到尾沒提到英文.所以你一直叫我學好英
05/12 10:42
→
buggie
文是不是有點搞錯了~我針對是中文的定義而已
05/12 10:43
→
CW4
中文平起平坐跟平輩也不會是同個意思
05/12 10:51
→
CW4
然後這篇就是在提出記者翻譯的問題 是誰搞錯啊?
05/12 10:52
→
CW4
自己講一堆直譯和意譯再說沒有要提英文 沒有要提英
05/12 10:53
→
CW4
文 那你討論翻譯時翻譯這個行為的受詞是什麼? 把中
05/12 10:56
→
CW4
文翻成中文嗎? 大哥~~~~
05/12 10:57
→
CW4
針對的是中文的定義 結果給你"兄弟"的辭典釋義說明
05/12 11:05
→
CW4
可以那樣解釋 你好像臉不紅氣不喘嘛
05/12 11:08
推
buggie
我有說平起平坐和平輩同個意思?你腦補了
05/12 11:11
→
buggie
我是說兄弟是平輩 是同輩~
05/12 11:12
推
CW4
那別人講平起平坐 你偷換概念平輩是要反駁什麼?
05/12 11:12
→
CW4
所以說你中文也不夠 兄弟就可以有"兩者相當,不相上
05/12 11:16
→
CW4
下"的涵義與用法 只是你不知道而已不是嗎?
05/12 11:18
→
buggie
中文不是只有一個解釋,兄愛弟,弟敬兄 叫悌~
05/12 11:29
→
buggie
所以哥哥弟弟原來是兩者相當不相上下??
05/12 11:30
→
buggie
明明就緊抓著一種解釋~還說沒有
05/12 11:31
推
CW4
不是只有一個解釋 那這裡有什麼問題?
05/12 11:31
→
CW4
不然KD跟Collins是比較應該用哥哥弟弟解釋嗎?
05/12 11:32
→
buggie
既然兄弟涵義本來就沒那麼狹義了~原po說兄弟是平起
05/12 11:32
→
buggie
平坐,叫大哥有被領導之意.這解釋太偏剖吧
05/12 11:33
→
CW4
你自己要跟人討論中文 卻中文有那個意思不知道就很
05/12 11:33
→
buggie
我沒說你錯,你錯誤是緊抓著一種解釋~
05/12 11:34
→
CW4
沒立場了 自己想扯直譯意譯八百年前被burdiet大回完
05/12 11:35
→
buggie
他是我大哥~我覺得也很ok~就很照顧提攜之意
05/12 11:35
→
CW4
今天又變沒有要提英文 是都不會不好意思喔?
05/12 11:35
→
buggie
不懂為何只能用兄弟~
05/12 11:35
→
CW4
因為兄弟可以是大哥 但是兄弟不一定是大哥 這有什麼
05/12 11:36
→
buggie
好阿那意譯那句我收回~ 你滿意了嗎?非常愛辯喔
05/12 11:37
→
buggie
基本上你嗆人家該去學中文英文邏輯等~就算學問再好
05/12 11:37
→
CW4
難懂的?
05/12 11:37
→
buggie
也一點謙卑都沒有,而且重點是你講的也霧煞煞
05/12 11:38
→
buggie
子曰如有周公之才之美使驕且吝其餘不足觀也已
05/12 11:38
→
CW4
我又沒收你錢負責教育你 看你什麼知識不足夠參加這
05/12 11:38
→
buggie
充滿知識分子驕傲自大口氣~動不動要人再去好好學什
05/12 11:39
→
CW4
個爭辯而提醒你-明明就很客氣好不好
05/12 11:40
→
CW4
另外學問哪有多好 查教育部辭典是要幾分鐘?
05/12 11:41
→
buggie
我不夠格你還回那麼多~真是跟小人一般見識阿
05/12 11:41
→
CW4
那點時間不肯花然後對版眾侃侃而談 這適合提醒人要
05/12 11:42
→
CW4
謙卑嗎?
05/12 11:43
噓
buggie
如果你的學問只是來自查查google,小學生都做得到
05/12 11:44
→
buggie
也不用動不動就嗆人家中文英文差 邏輯去學好
05/12 11:45
推
CW4
如果是這樣 小學生都做得到卻沒做到的人有什麼好對
05/12 11:46
→
CW4
別人提醒他補足這些知識-感覺是在嗆他?
05/12 11:47
推
buggie
你真的在美國住過?了解他們文化,還是只是查了google
05/12 11:51
→
buggie
就跟人家變得你死我活~嗆人家去重學中文英文
05/12 11:51
推
CW4
不要說現在網路那麼發達 我有兩個姑姑是美國籍....
05/12 11:52
→
CW4
另外我可沒說重學中文英文 你要不要回去看一下?
05/12 11:57
→
CW4
被人建議要學好一些東西如果就感到是你死我活的嗆聲
05/12 11:58
→
CW4
真的是不太適合談怎樣是謙卑
05/12 12:00
推
arnoldliaoo
一堆人水準低到不可思義
05/12 12:36
推
CW4
話說我有印象原PO上季發過冠軍賽KI想打PNR時掩護者
05/12 12:54
→
CW4
的路徑被先卡住的文章 查了一下還真的有 哈
05/12 12:55
→
buggie
就說我小人了,知識水平也如你所說不夠,你還花一堆
05/12 20:16
→
buggie
時間教訓我,和我爭辯.有失你大師風範阿(兩個姑姑住
05/12 20:17
→
buggie
美的鍵盤專家)有點失格了喔
05/12 20:18
→
buggie
永遠不要和白痴爭辯。因為他會把你的智商拉到和他同
05/12 20:20
→
buggie
一水平.我就如你所說的水平很低,但你爭成這樣,其實
05/12 20:21
→
buggie
和我差不了多少耶~~這位鍵盤大師
05/12 20:21
→
buggie
再說一次,兄弟本來就是長幼有序(看桃園三結義),可以
05/12 20:28
→
buggie
有哥哥弟弟(這也是兄弟最原始意思吧)~另外衍生稱兄
05/12 20:29
→
buggie
道弟,平起平坐也可以.但原po認定兄弟才是平起平坐
05/12 20:30
→
buggie
大哥則有階級之分.這種狹義定義我就不認同了
05/12 20:31
→
buggie
另外,網路本來就大家可以發表意見.不是你認定自己
05/12 20:32
→
buggie
是高知識分子,才可以侃侃而談.
05/12 20:32
→
buggie
就此打住吧~你認為你贏就你贏吧~
05/12 20:33
→
buggie
兄弟原本意義不談,一直強調衍生意義.真是本末倒置
05/12 20:49
→
buggie
桃園三結義也不是親生兄弟吧,但人家也有長幼次序
05/12 20:50