台服的原文配音
十幾年來出了一堆梗 到現在還是忘不了
像是漢默丁格的陰帝~ A wise choice
卡利斯的陳菊is good
酒桶的 if u 賣銀
相對中配的怪腔怪調
原文配音是不是有梗多了
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.193.17.199 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.cc/bbs/LoL/M.1770429217.A.9F4.html
推文 (17)
推
yuton
這什麼豚 網飛瞎G8翻譯豚嗎
02/07 09:57
噓
Yukimare
什麼豚 網飛卡通豚?
02/07 10:19
推
kickvsbrad
恐懼 你瘋啦
02/07 10:20
推
pdd5566
晚安 富足平安
02/07 10:51
推
Speedwagon
戰鬥爽
02/07 11:15
推
sskent
原住民文化協會豚
02/07 11:16
→
Soul
中配很潮很中二,學生玩剛好
02/07 11:49
推
Ericchitw
免費五條悟豚
02/07 11:53
推
s8803s
推廣客語沒人理豚
02/07 12:13
→
a25785885
英帝
02/07 12:35
推
GGKen
這梗太小眾了 目前都沒人猜到
02/07 12:53
推
MFultz
網飛弗里倫豚
02/07 13:29
推
Tommy92C
網飛把咒術翻譯用AI亂翻豚
02/07 13:32
推
scott50110
說實在聽得很尬 你可以去b站聽聽看 有夠尬
02/07 14:30
→
jeff666
用中配還不如日配
02/07 14:38
噓
terry80080
我想說國服是啥沒聽過這種說法,中服就中服,講到中
02/07 15:15
→
terry80080
國很丟臉嗎?我們講台服也敢直接講啊
02/07 15:15