※ 引述《Megacolon (Work for HimemoriLuna)》之銘言:
: 英文叫Golden road
: 對岸的話
: 以前好像叫大滿貫(像知名大滿貫選手Meiko)
: 現在都改成叫黃金之路
: 好像只有台灣在用燦金之路
: 燦金之路這種沒典故,很難念,又跟原文有點差的
: 到底為什麼會變成官方用法啊?
: ---
: 補充
: 好像很多人以為是LPL傳過來的
: 但其實沒有
: https://i.imgur.com/FAe185P.jpeg
: https://i.imgur.com/TTR6xtf.jpeg
: 燦的簡體是灿
上面這張的來源是這段
【【英雄聯盟】2023全球總決賽瑞士輪第一日宣傳片】 【精準空降到 04:36】
https://www.bilibili.com/video/BV13N411t7zc/?t=276
https://imgur.com/qlotY9c
【2023全球總決賽半決賽第二日宣傳片】
https://www.bilibili.com/video/BV1QM411f7h6/?t=199s
怎麼感覺很多人都記得是對岸的
對岸的官方影片是寫大滿貫
只有繁體的是燦金
簡體的燦寫做「灿」
拿「灿」金之路去B站找都沒幾部
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.216.190.230 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.cc/bbs/LoL/M.1725798047.A.F86.html
我原本想說就是要說繁體跟簡體的差別
那我用組字可以嗎
喔
那我再改回來
※ 編輯: Megacolon (61.216.190.230 臺灣), 09/08/2024 20:30:12
推文 (21)
→
Chanlin01
阿燦發財之路啦
09/08 20:21
→
rp20031219
疝氣之路
09/08 20:21
→
moni942
還以為他們的叫勾登路
09/08 20:22
推
cornsoup
原來是台灣語 錯怪了==
09/08 20:25
推
rainnawind
請修正簡體字
09/08 20:25
推
ilove640
他們是有用這個詞的 B站之前討論沙特杯我看到很多
09/08 20:25
→
ilove640
次燦金之路 黃金之路也有 所以來源應該是英文吧XD
09/08 20:25
推
EEEEEEEnd14
影片標題要修 但這樣最後兩行也要修嗎
09/08 20:25
噓
c871111116
就都英文翻的啊 Golden看要翻啥而已
09/08 20:26
→
xji6xu4yjo41
中國用黃金之路 自己去看吧
09/08 20:26
→
rainnawind
修正標題就好
09/08 20:27
推
KurumiNoah
結果是台灣用語XD
09/08 20:27
→
EEEEEEEnd14
火山 笑死 厲害了
09/08 20:29
→
EEEEEEEnd14
靠邀 老哥你只修火山不修2、3行影片標題是怎樣
09/08 20:30
推
ms0286415
結果版上大滿貫用得還比較多 支語太保出動!!
09/08 20:33
推
qwe8982
光榮之路好了 順便找幾個黑人來打LOL
09/08 20:35
推
dos01
因為這語感真的有點支...
09/08 20:35
→
dos01
燦金的念法沒捲舌 就會黏在一起 但卷舌念就超支
09/08 20:37
推
LDY97
可能因為LOL本很多偷渡文 前一陣子剛好有"燦金"就被
09/08 21:20
→
LDY97
拿來用了
09/08 21:20
噓
vincentliujj
高登之路
09/09 18:03