我一個中文系出身研究語言的,一時還真的找不到「燦金」這個詞的出處
研究了一下,大概確定幾件事:
1.「燦金」沒有廣泛存在於古語,「燦」和「金」有關的連用有
a.金燦燦,燦燦疊用有閃爍的意思,指光彩奪目
金燦,以字典收錄狀況判斷比較近於「金燦燦」的略用,意思差不多
b.成語「花燦金萱」,但拆解意思花燦和金萱是兩個組成部份,沒有把燦金連在一起用
c.全唐詩有「鳳凰鸞鳥燦金輿」,這裡的燦是第五字仄聲,偏動詞和副詞的意味疊加
金輿本身是獨立的一個詞,輿是車,金輿就是華美的車駕
2.各大字典查不到收錄「燦金」解釋
「燦金」之路的燦金,好像是一種指很燦爛、漂亮耀眼的金,與上述都不符合
我覺得八九不離十可以認定是當代造詞
3.直接查詢「燦金」可以找到幾個用例:
(1) SunKing燦金實業,開在高雄,賣監視器的公司
(2) 曾燦金,台北市前教育局局長
(3) 燦金絕色髮浴,巴黎卡詩品牌推出的洗髮沐浴乳
(4) 高級餐具品牌Wedgwood有一個「燦金花園」系列的商品,主打白瓷上襄金色花樣
(5) 高級燈飾品牌18PARK,有產品「燦金森林吊燈」
(6) 高級包包品牌ROBINMAY,有產品「燦金宇宙」系列
(7) 「燦金勇士」,闇影詩章的遊戲卡牌,有以其專門為主題的套牌「燦金皇」
以上扣掉人名,大概可以看出這個詞的流行範圍多半在高檔時尚圈
多半就是金色、黃金金屬質感有關命名的用途,好像也未見他們自己做出名詞解釋
所以「燦金之路」這名詞,不管當初這是誰翻的
感覺就是隨便找了一個高大上、不求甚解的名詞來用,具體是什麼意思估計也沒人知道
畢竟在坊間使用的語感上,它就是一個高檔牌子會用的詞,聽起來很高級就好
查這些純粹是本科生的興趣使然
以上
--
胡適 不要隨便看見一個名人的名字,後面配一句話就認為這句話是他說的。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.230.26.187 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.cc/bbs/LoL/M.1720272052.A.B45.html
研究「燦金之路」的語義和出處啊
※ 編輯: rainnawind (36.230.26.187 臺灣), 07/06/2024 21:26:37
※ 編輯: rainnawind (36.230.26.187 臺灣), 07/06/2024 22:02:30
推文 (63)
推
leafingv
你這篇真的有lol點嗎= =
07/06 21:24
推
Niro
別讓討論延續了...
07/06 21:25
推
emptie
NA說文解字,我回到了2017年嗎
07/06 21:26
→
emptie
哭了
07/06 21:26
→
YellowTiger
靠腰 這...
07/06 21:26
→
YellowTiger
有料
07/06 21:26
推
bygamantou
應該就台拳翻的,不然原本台灣都在講大滿貫
07/06 21:27
推
frae
中文系777
07/06 21:29
推
jeff666
結論:聽起來很高級就好
07/06 21:31
推
Takasteric
這篇是不是chatgpt跑出來的
07/06 21:31
→
tindy
這篇是正史嗎
07/06 21:34
噓
ken1825
不要浪費時間回廢文= =
07/06 21:36
推
howdo1793
其實就是Golden Road 直譯黃金之路太俗氣太LOW
07/06 21:38
推
jet22662266
:
07/06 21:38
推
rabbitball19
板主抬頭關聯性薄弱 牛掰
07/06 21:39
→
rabbitball19
帶頭
07/06 21:40
→
poz93
感覺就是韓式英語 然後中國人韓翻中翻出來的
07/06 21:42
推
handfox
中文系跟英文系有過節嗎
07/06 21:42
→
d86249
其實我覺得翻鎏金會比較好一點,還有都提到仄聲了
07/06 21:45
推
dichenfong
這是正史嗎
07/06 21:45
→
d86249
你可以順便解釋一下上聲變調嗎,我想聽姆咪
07/06 21:45
推
OWOWCOOLA
哇 好酷喔 中文系有料 的確就該這麼研究
07/06 21:47
推
Lumbereddy
認真推
07/06 21:47
推
ww007864
LOL板文藝復興嗎
07/06 21:50
推
coldstan123
所以叫燦金只是單純聽起來很牛B?
07/06 21:54
推
enchyi
絕對比黃金牛之路牛
07/06 21:55
→
enchyi
黃金之路*
07/06 21:55
推
jay920314
翻黃金low 鍍金搞得像裡面參假 燦金又燦又金 好聽
07/06 21:56
→
tindy
聽起來真的比黃金好啊
07/06 21:56
推
g1assesb0y
幽默 推推
07/06 21:57
推
xji6xu4yjo41
鎏金之路 感覺就很難聽
07/06 21:57
→
tindy
一開始我是當燦是動詞 一路打拼到世界賽
07/06 21:59
→
tindy
把金磨亮這種感覺
07/06 21:59
噓
denny811012
golden也不只有黃金色的意思 也有特別成功之意 所以
07/06 22:00
→
denny811012
不能只看中文
07/06 22:00
推
xji6xu4yjo41
還是要叫錯金之路啊
07/06 22:01
→
giantwinter
很會
07/06 22:01
推
turtleaoc
我還以為是在講500萬現金那個燦
07/06 22:02
推
tony4417
認真給推
07/06 22:02
→
enchyi
不得不說中文在打磨用字上面真的很多東西可以研究
07/06 22:10
推
CHLee6803
我以為在說金周燦
07/06 22:11
推
AbeNana
說實話看到NA回來發文還是蠻開心的
07/06 22:20
→
AbeNana
至少比整天偷渡的文好得多
07/06 22:20
推
c22501656
這篇是正史嗎
07/06 22:23
推
vince4687
老實講我覺得就很單純是金燦然後倒裝看起來裝逼而已
07/06 22:24
推
PeterHenson
很中國的翻譯啊 弄一堆高大上的字詞 自以為有引經
07/06 22:26
→
PeterHenson
據典
07/06 22:26
推
likeyouuu
有料 lol
07/06 22:31
→
JustMeNU
蒼藍碧綠一樣,用燦修飾金,汽車烤漆、彩妝商品常
07/06 22:33
→
JustMeNU
有這類行銷人想出來的詞
07/06 22:33
→
rainnawind
我也覺得很可能就只是把金燦倒裝
07/06 22:38
推
windnduck
應該就是覺得燦=很亮,燦金 = 很亮的金
07/06 23:04
推
fatpig87
燦金之路真的好聽
07/06 23:06
→
windnduck
改用什麼炫金 煌金 耀金 基本都是差不多的概念
07/06 23:07
噓
nothingsun
好了啦不就翻譯而已 不然碧藍幻想要譯飛空船大冒險
07/06 23:21
→
nothingsun
是不是
07/06 23:21
推
gaym19
可是聽起來很華麗 也沒甚麼問題
07/06 23:27
推
aries1985
認真文 推= =
07/07 00:02
推
aoristcurren
正文燦金之路
07/07 00:15
推
imwfyl
我比較好奇大滿貫和黃金之路到底484同個東西 連英
07/07 00:57
→
imwfyl
文搜尋結果都查不太到餒
07/07 00:57
推
lofiktb
這你也想得到
07/07 02:08
推
mingchee
碧藍幻想要怎麼翻成飛空船大冒險?
07/07 15:44