長久以來困擾著中文使用者的問題
Italy的中文應該是義大利還是意大利?
我傾向筆畫比較少的意大利
歷史學家說正確是 意大利
但清朝辛丑條約清朝用義大利
到底哪個才是正確的?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 210.61.193.3 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.cc/bbs/Gossiping/M.1780543184.A.0B3.html
推文 (14)
→
Xinz
義呆利
111.235.211.80 06/04 11:19
→
snow3804
維大利
223.143.245.206 06/04 11:20
→
yorkyoung
五樓被義大利熊甲肛
223.143.246.239 06/04 11:20
→
elec1141
樓下被肛前 都會喝什麼助性?
223.137.110.94 06/04 11:20
→
cdmlin
一大粒
123.240.181.89 06/04 11:20
推
u943143
水啦
114.38.26.7 06/04 11:23
→
marktak
意麵?還是
27.51.126.10 06/04 11:24
→
alex00089
義大
42.77.222.109 06/04 11:27
→
s655131
沒大力
114.43.42.32 06/04 11:27
噓
preisner
都是意譯,意一樣就好了
60.248.161.28 06/04 11:36
→
preisner
音
60.248.161.28 06/04 11:36
噓
Recoverism
隨便
144.92.135.74 06/04 11:52
噓
barber
It's good to drink?
60.249.136.57 06/04 11:53
推
siaojing
維大力
101.12.146.220 06/04 14:29