在網路你一定看過用香港話打字的人,例如某電話app的評論:
「打電話時,成日見到建議的選項,見到我唔想見嘅人,但係又刪除唔到,洗鬼你建議咩
! 又成日驚唔小心篤到打咗畀人。」
我想問的是,這些粵語打字用的字詞,是「固定」、「通用」的嗎?
不像台語有些冷門字不夠普遍通用,連台灣人都看不太懂,還不如用諧音打字更容懂
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.253.188.241 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.cc/bbs/Gossiping/M.1778745070.A.271.html
推文 (62)
推
VoV
母雞到欸
186.190.215.168 05/14 15:51
噓
qt359101
我看不懂阿
223.137.93.245 05/14 15:52
→
a27588679
老實說我看不懂= =
106.1.227.146 05/14 15:52
推
GodOfGods
我看不懂,很多都是香港才會用的字
118.231.152.183 05/14 15:53
推
s12108478
粵語是可以書寫的,不像某族群
42.71.145.255 05/14 15:53
推
hoe1101
我知道看得懂點解
42.79.69.249 05/14 15:53
→
hoe1101
我只看得懂
42.79.69.249 05/14 15:54
→
a7788783
大概3X歲後的經歷過香港是亞洲演藝中心
42.71.169.173 05/14 15:54
→
a7788783
時期的或多或少都迷過港劇或粵語歌,多
42.71.169.173 05/14 15:54
→
GodOfGods
重要的關鍵字完全不是香港正式會出現
118.231.152.183 05/14 15:54
→
a7788783
少看得懂或會講的人不少
42.71.169.173 05/14 15:54
→
GodOfGods
的用語
118.231.152.183 05/14 15:54
推
AntiqueTea
你用粵語照著文字發音,就知道他在
39.12.80.22 05/14 15:55
→
AntiqueTea
講什麼了!就跟你用台語發音中文文
39.12.80.22 05/14 15:55
→
AntiqueTea
字意思一樣!
39.12.80.22 05/14 15:55
推
winniethekai
唔知呀,淨知你係仆街。
42.73.90.213 05/14 15:55
→
AntiqueTea
只是你要懂粵語或台語
39.12.80.22 05/14 15:56
推
hellophoenix
On9 仆街
27.247.103.120 05/14 15:56
→
winniethekai
認真回:這條評論的都是固定用法
42.73.90.213 05/14 15:57
→
winniethekai
有時候會有些加英文的通用用法
42.73.90.213 05/14 15:57
→
ahobo
但 咗畀 這兩字 我連中文怎麼唸都不知~
111.253.188.241 05/14 15:58
推
BaDoYao
什麼?天色..漸漸…光?
211.75.47.111 05/14 15:59
→
ahobo
像咗畀這兩字是香港教育就會教的嗎?
111.253.188.241 05/14 16:00
→
fp737
這幾句不用翻譯 看得懂
111.252.69.74 05/14 16:01
→
ahobo
還是只是民間自己口語通用而已
111.253.188.241 05/14 16:01
推
devilfruit
學校沒教吧 民間約定俗成的
101.10.78.153 05/14 16:06
推
vvrr
就像你看KTV台語歌的歌詞一樣
60.250.31.103 05/14 16:09
推
AntiqueTea
咗,是語助詞,就跟台語我已經打了
39.12.80.22 05/14 16:14
→
AntiqueTea
,那個打後面你會拉輕音上去的語助
39.12.80.22 05/14 16:14
→
AntiqueTea
詞是一樣
39.12.80.22 05/14 16:14
推
AntiqueTea
香港人跟自己的會懂粵語的人在講話
39.12.80.22 05/14 16:16
→
AntiqueTea
沒那麼文縐縐,就跟你去南部一樣講
39.12.80.22 05/14 16:16
→
AntiqueTea
台語會有一些很多的俚語或語助詞出
39.12.80.22 05/14 16:16
→
AntiqueTea
現,那這些話翻成文字就是你現在看
39.12.80.22 05/14 16:16
→
AntiqueTea
的這些
39.12.80.22 05/14 16:16
→
btofnc
口語文,會講就看得懂
60.251.127.229 05/14 16:16
→
ahobo
大概懂了 謝謝說明:)))
111.253.188.241 05/14 16:20
→
EXZUSIC
台語也有這種用字阿
123.195.0.50 05/14 16:21
→
ubermensch
那些寫法已經半官方化了 定下來了
163.20.143.252 05/14 16:30
→
kay00503
看不懂 港仔打這個都很低能
223.139.172.154 05/14 16:35
→
cowjump
廣東話有正字,寫在字典裡的那種,但平常
212.8.248.183 05/14 16:47
→
cowjump
打字求快就唸起來一樣就好。像咗zo2打成
212.8.248.183 05/14 16:47
→
cowjump
左,畀bei2打成比、俾,on9正字是憨鳩
212.8.248.183 05/14 16:47
推
turndown4wat
誰看得懂
223.136.83.196 05/14 16:50
→
ahobo
原來有字典的正字! 難怪粵人都看得懂
111.253.188.241 05/14 16:51
→
cowjump
這些是代表口語的文字,純書面語的話跟我
212.8.248.183 05/14 16:52
→
cowjump
們平常用的有99%像
212.8.248.183 05/14 16:52
→
ahobo
我就覺得奇怪,一些報紙媒體也都有粵語文字
111.253.188.241 05/14 16:53
→
ahobo
表示應該有正統的粵語文字
111.253.188.241 05/14 16:53
→
ahobo
香港口語文字應該就跟台語打字諧音一樣
111.253.188.241 05/14 16:57
→
u9596g12
老實說我看不懂
49.216.41.136 05/14 16:58
→
cowjump
但也有很多字是會講不見得會寫,溜滑梯會
212.8.248.183 05/14 17:01
→
cowjump
講sir滑梯但不見得會寫正字瀡滑梯,還有
212.8.248.183 05/14 17:01
→
ahobo
當然是聽的懂一些粵語的人才看得懂拉
111.253.188.241 05/14 17:01
→
cowjump
一堆更冷門的可能學者才知道正字怎麼寫
212.8.248.183 05/14 17:01
→
ahobo
原來如此,謝謝C大
111.253.188.241 05/14 17:02
→
ahobo
同樣是方言,在網路看過粵語打字的人,比起
111.253.188.241 05/14 17:04
→
ahobo
其他方言打字的人多很多,所以才有此篇疑問
111.253.188.241 05/14 17:05
→
cowjump
結論就「固定」然後「大致通用」
212.8.248.183 05/14 17:05
→
ahobo
謝謝C大~~
111.253.188.241 05/14 17:15
→
bustyma19
一定會有口羊
223.136.19.83 05/14 17:36
→
sjr500
常看港片就有內建語音
27.242.130.217 05/14 17:47